לְ/קַחְתָּ֔/הּ

𐤋/𐤒𐤇𐤕/𐤄

lâqach

to take her

To take, seize, acquire, grasp, or obtain something or someone. In the Hebrew Bible, לָקַח is used in a variety of contexts to express (1) the act of physically taking or receiving an object, (2) taking a person (as in marriage, into custody, or for another purpose), (3) acquiring or accepting something offered, (4) carrying or moving an object from one place to another, or (5) capturing or seizing, whether people (as captives) or possessions. Its meaning depends greatly on context and may refer to both literal, physical taking or more abstract acts of acquisition or acceptance.

H3947

Judges 14:8 · Word #3

Lexicon H3947

Lemmaלָקַח
Lemma (Paleo)𐤋𐤒𐤇
Transliterationlâqach
Strong'sH3947
DefinitionTo take, seize, acquire, grasp, or obtain something or someone. In the Hebrew Bible, לָקַח is used in a variety of contexts to express (1) the act of physically taking or receiving an object, (2) taking a person (as in marriage, into custody, or for another purpose), (3) acquiring or accepting something offered, (4) carrying or moving an object from one place to another, or (5) capturing or seizing, whether people (as captives) or possessions. Its meaning depends greatly on context and may refer to both literal, physical taking or more abstract acts of acquisition or acceptance.

Morphology HR/Vqc/Sp3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto take her

SIBI-P1 Translation H3947-25

to take her

Morphological NotesQal infinitive construct of לקח with prefixed לְ and 3rd feminine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct expresses the simple verbal action "to take," and the 3rd feminine singular pronominal suffix adds the direct object "her." This rendering preserves the core root sense of grasping or acquiring while reflecting the morphology.

View full lexicon entry for H3947 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to take her

Same as P1Yes
RationaleP1 is correct, directly matching context (Samson returns to take the woman) and the SILEX definition. No change needed.