לְ/קַחְתָּ֔/הּ
𐤋/𐤒𐤇𐤕/𐤄
lâqach
to take her
To take, seize, acquire, grasp, or obtain something or someone. In the Hebrew Bible, לָקַח is used in a variety of contexts to express (1) the act of physically taking or receiving an object, (2) taking a person (as in marriage, into custody, or for another purpose), (3) acquiring or accepting something offered, (4) carrying or moving an object from one place to another, or (5) capturing or seizing, whether people (as captives) or possessions. Its meaning depends greatly on context and may refer to both literal, physical taking or more abstract acts of acquisition or acceptance.
Judges 14:8 · Word #3
Lexicon H3947
| Lemma | לָקַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤋𐤒𐤇 |
| Transliteration | lâqach |
| Strong's | H3947 |
| Definition | To take, seize, acquire, grasp, or obtain something or someone. In the Hebrew Bible, לָקַח is used in a variety of contexts to express (1) the act of physically taking or receiving an object, (2) taking a person (as in marriage, into custody, or for another purpose), (3) acquiring or accepting something offered, (4) carrying or moving an object from one place to another, or (5) capturing or seizing, whether people (as captives) or possessions. Its meaning depends greatly on context and may refer to both literal, physical taking or more abstract acts of acquisition or acceptance. |
Morphology HR/Vqc/Sp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to take her |
SIBI-P1 Translation H3947-25
to take her
| Morphological Notes | Qal infinitive construct of לקח with prefixed לְ and 3rd feminine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct expresses the simple verbal action "to take," and the 3rd feminine singular pronominal suffix adds the direct object "her." This rendering preserves the core root sense of grasping or acquiring while reflecting the morphology. |
View full lexicon entry for H3947 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to take her
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is correct, directly matching context (Samson returns to take the woman) and the SILEX definition. No change needed. |