כְּ/שַׁסַּ֣ע

𐤊/𐤔𐤎𐤏

shâçaʻ

as he would have torn

To split, cleave, or divide by force; especially refers to a physical tearing or rending apart, as of fabric, flesh, or objects. In some contexts, used specifically to describe the splitting or cleaving of hooves in animals (as a marker of clean or unclean animals in Leviticus and Deuteronomy). Less often, conveys the idea of figurative division, as in severe reproach or indictment.

H8156

Judges 14:6 · Word #6

Lexicon H8156

Lemmaשָׁסַע
Lemma (Paleo)𐤔𐤎𐤏
Transliterationshâçaʻ
Strong'sH8156
DefinitionTo split, cleave, or divide by force; especially refers to a physical tearing or rending apart, as of fabric, flesh, or objects. In some contexts, used specifically to describe the splitting or cleaving of hooves in animals (as a marker of clean or unclean animals in Leviticus and Deuteronomy). Less often, conveys the idea of figurative division, as in severe reproach or indictment.

Morphology HR/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseas he would have torn

SIBI-P1 Translation H8156-02

as tearing apart

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive), infinitive construct with prefixed preposition כְ ("as/like").
Rendering RationaleThe Piel stem conveys an intensive or forceful action of splitting or rending, and the infinitive construct expresses the verbal idea "to tear apart." The prefixed כְ adds the comparative sense "as" or "like," yielding "as tearing apart."

View full lexicon entry for H8156 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

as tearing apart

Same as P1Yes
RationaleThe phrase 'as tearing apart' correctly conveys the comparative action intended. P1 fits the immediate context.