אָחֽוּדָה

𐤀𐤇𐤅𐤃𐤄

chûwd

let me propose

To tie or bind with a knot; by extension, to pose a riddle, enigma, or perplexing question—especially in a formal or public context. The term's primary use is metaphorical, relating to the challenging or enigmatic nature of riddles or puzzles presented for solution.

funda "to wind, to tie around (rope, cloth, etc.)" (Kaonde) · funda "to wind (a rope), to tie around" (Tonga (Zambia)) · funda "to tie, wind (a cloth, rope, etc.)" (Lunda) +3 more

H2330

Judges 14:12 · Word #4

Lexicon H2330

Lemmaחוּד
Lemma (Paleo)𐤇𐤅𐤃
Transliterationchûwd
Strong'sH2330
DefinitionTo tie or bind with a knot; by extension, to pose a riddle, enigma, or perplexing question—especially in a formal or public context. The term's primary use is metaphorical, relating to the challenging or enigmatic nature of riddles or puzzles presented for solution.

Morphology HVqh1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraselet me propose

SIBI-P1 Translation H2330-01

let me pose a riddle

Morphological NotesQal stem, cohortative, 1st person common singular; volitional form expressing intent (“let me…”).
Rendering RationaleThe Qal cohortative 1st person singular expresses volition (“let me”). The root חוד means to tie or knot, metaphorically extended to presenting a riddle—thus “let me pose a riddle” preserves both the volitional form and the root’s metaphorical sense of knotting thought.

View full lexicon entry for H2330 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let me pose a riddle

Same as P1Yes
RationaleP1 is contextually and lexically accurate, matching the metaphorical sense given in the definition.

Bantu Hebrew

אָחֽוּדָה (chûwd) — To tie or bind with a knot; by extension, to pose a riddle, enigma, or perplexing question—especially in a formal or public context. The term's primary use is metaphorical, relating to the challenging or enigmatic nature of riddles or puzzles presented for solution.

View all comparisons →

Word Meaning Language
funda to wind, to tie around (rope, cloth, etc.) Kaonde
funda to wind (a rope), to tie around Tonga (Zambia)
funda to tie, wind (a cloth, rope, etc.) Lunda
funda to tie, bind, wind (as with a rope) Luvale
funda to tie, wrap around, bind, Chichewa
funda to tie, to bind together (with rope, etc.) Bemba