Interlinear Text

וְ/הָיְתָ֨ה 𐤅/𐤄𐤉𐤕𐤄 vehayetah and shall be and she became and it shall be HC/Vqq3fs הָ/עִ֥יר 𐤄/𐤏𐤉𐤓 hair the city the watchful settlement the city HTd/Ncfsa חֵ֛רֶם 𐤇𐤓𐤌 cherem devoted to destruction banned thing devoted thing HNcmsa הִ֥יא 𐤄𐤉𐤀 hi it she it HPp3fs וְ/כָל 𐤅/𐤊𐤋 vekhal and all and whole of and all of HC/Ncmsc אֲשֶׁר 𐤀𐤔𐤓 asher that that-which that HTr בָּ֖/הּ 𐤁/𐤄 bah in it in it HR/Sp3fs לַֽ/יהוָ֑ה 𐤋/𐤉𐤄𐤅𐤄 layhvah Nyambe (Lozi) to the LORD to Yahweh to Yahweh HR/Np רַק֩ 𐤓𐤒 raq only only only HTa רָחָ֨ב 𐤓𐤇𐤁 rachav Rahab Broad-One Rachav HNp הַ/זּוֹנָ֜ה 𐤄/𐤆𐤅𐤍𐤄 hazonah the prostitute the prostituting woman the prostituting woman HTd/Vqrfsa תִּֽחְיֶ֗ה 𐤕𐤇𐤉𐤄 ticheyeh shall live you will live you will live HVqi3fs הִ֚יא 𐤄𐤉𐤀 hi-2 she she she HPp3fs וְ/כָל 𐤅/𐤊𐤋 vekhal-2 and all and whole of and all of HC/Ncmsc אֲשֶׁ֣ר 𐤀𐤔𐤓 asher-2 who that-which who HTr אִתָּ֣/הּ 𐤀𐤕/𐤄 itah with her with her with her HR/Sp3fs בַּ/בַּ֔יִת 𐤁/𐤁𐤉𐤕 babayit in the house in the built-house in the house HRd/Ncmsa כִּ֣י 𐤊𐤉 ki because for/because because HC הֶחְבְּאַ֔תָה 𐤄𐤇𐤁𐤀𐤕𐤄 hechebeatah she hid she concealed she hid HVhp3fs אֶת 𐤀𐤕 et the object-marker [·] HTo הַ/מַּלְאָכִ֖ים 𐤄/𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌 hamaleakhim Malaika (Bemba) messengers the messengers the messengers HTd/Ncmpa אֲשֶׁ֥ר 𐤀𐤔𐤓 asher-3 that that-which whom HTr שָׁלָֽחְנוּ 𐤔𐤋𐤇𐤍𐤅 shalachenu we sent we sent forth we sent HVqp1cp

Grammar & Analysis

# Hebrew Translation Morphology Strong's
1 וְ/הָיְתָ֨ה vehayetah and shall be HC/Vqq3fs H1961
2 הָ/עִ֥יר hair the city HTd/Ncfsa H5892
3 חֵ֛רֶם cherem devoted to destruction HNcmsa H2764
4 הִ֥יא hi it HPp3fs H1931
5 וְ/כָל vekhal and all HC/Ncmsc H3605
6 אֲשֶׁר asher that HTr H834
7 בָּ֖/הּ bah in it HR/Sp3fs
8 לַֽ/יהוָ֑ה layhvah Nyambe (Lozi) to the LORD HR/Np H3068
9 רַק֩ raq only HTa H7535
10 רָחָ֨ב rachav Rahab HNp H7343
11 הַ/זּוֹנָ֜ה hazonah the prostitute HTd/Vqrfsa H2181
12 תִּֽחְיֶ֗ה ticheyeh shall live HVqi3fs H2421
13 הִ֚יא hi-2 she HPp3fs H1931
14 וְ/כָל vekhal-2 and all HC/Ncmsc H3605
15 אֲשֶׁ֣ר asher-2 who HTr H834
16 אִתָּ֣/הּ itah with her HR/Sp3fs H854
17 בַּ/בַּ֔יִת babayit in the house HRd/Ncmsa H1004
18 כִּ֣י ki because HC H3588
19 הֶחְבְּאַ֔תָה hechebeatah she hid HVhp3fs H2244
20 אֶת et the HTo H853
21 הַ/מַּלְאָכִ֖ים hamaleakhim Malaika (Bemba) messengers HTd/Ncmpa H4397
22 אֲשֶׁ֥ר asher-3 that HTr H834
23 שָׁלָֽחְנוּ shalachenu we sent HVqp1cp H7971