וְ/אֶת
𐤅/𐤀𐤕
ʼêth
and
A direct object marker indicating that the following noun or pronoun is the definite, specific recipient of a transitive verb's action, with no equivalent in standard English. Occasionally used independently as a pronoun meaning 'self' or 'entity' in rare passages. The default usage is grammatical, not semantic lexeme.
Joshua 21:16 · Word #1
Lexicon H853
| Lemma | אֵת |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤕 |
| Transliteration | ʼêth |
| Strong's | H853 |
| Definition | A direct object marker indicating that the following noun or pronoun is the definite, specific recipient of a transitive verb's action, with no equivalent in standard English. Occasionally used independently as a pronoun meaning 'self' or 'entity' in rare passages. The default usage is grammatical, not semantic lexeme. |
Morphology HC/To
All morphology codes
| Part of Speech | T — Particle — Function word |
| Subtype | o — Direct Object Marker — Direct object marker (et) |
Common Translation
| Phrase | and |
SIBI-P1 Translation H853-25
and object-marker
| Morphological Notes | Conjunction וְ + particle אֵת; direct object marker with no inherent lexical meaning; no gender or number. |
| Rendering Rationale | The form consists of the conjunction וְ (“and”) prefixed to אֵת, the accusative direct object marker. Since אֵת functions grammatically to mark the definite object of a verb and carries no lexical meaning in most cases, the rendering reflects both the conjunction and its marking function. |
View full lexicon entry for H853 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
[·]
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Although 'and' is often present with וְ, when combined with אֶת for the direct object marker (וְאֶת), the English translation should omit both 'and' and the marker since English has no equivalent; for SIBI context-aware rendering, only 'object-marker' is necessary to replicate the Hebrew function. 'And' is not required here because it is implied by context with other 'veet' instances—keeping consistent and not redundant. |