מֵ/רֹ֣אשׁ
𐤌/𐤓𐤀𐤔
rôʼsh
from top
The uppermost part of the body; head (of a person or animal); by extension, the top or summit of objects (such as mountains, buildings, or pillars); figuratively, a leader, chief, or principal person; beginning (of a period, event, or series); source or starting point. The term encompasses literal, spatial, and metaphorical senses, such as the head of a body, the peak of a structure, the foremost position, or the principal status within a group.
Joshua 15:9 · Word #3
Lexicon H7218
| Lemma | רֹאשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤀𐤔 |
| Transliteration | rôʼsh |
| Strong's | H7218 |
| Definition | The uppermost part of the body; head (of a person or animal); by extension, the top or summit of objects (such as mountains, buildings, or pillars); figuratively, a leader, chief, or principal person; beginning (of a period, event, or series); source or starting point. The term encompasses literal, spatial, and metaphorical senses, such as the head of a body, the peak of a structure, the foremost position, or the principal status within a group. |
Morphology HR/Ncmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | from top |
SIBI-P1 Translation H7218-25
from the head
| Morphological Notes | Preposition מִן (from) prefixed to masculine singular construct noun רֹאשׁ. |
| Rendering Rationale | The form combines the preposition מִן ("from") with the masculine singular construct noun רֹאשׁ ("head, top"). Rendering it "from the head" preserves the core spatial and hierarchical sense of the root without importing contextual nuance such as "beginning." |
View full lexicon entry for H7218 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from the head
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "from the top". The underlying Hebrew is רֹאשׁ (head). The literal rendering “from the head” accurately reflects the Hebrew and is not misleading in this context (it refers to the top of the mountain). Using “from the top” is just a stylistic alternative, so for consistency the standard “from the head” should be applied. |