חַלֵּ֞ק
𐤇𐤋𐤒
châlaq
divide
To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.
Joshua 13:7 · Word #2
Lexicon H2505
| Lemma | חָלַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤒 |
| Transliteration | châlaq |
| Strong's | H2505 |
| Definition | To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words. |
Morphology HVpv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | divide |
SIBI-P1 Translation H2505-06
Apportion out!
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/active), imperative, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies or makes active the root sense of dividing or allotting, yielding a forceful command to distribute or assign portions. The masculine singular imperative addresses one male directly with a decisive act of apportioning. |
View full lexicon entry for H2505 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Apportion out
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Imperative command to divide or distribute, matches context and root meaning; P1 is correct. |