תְּחִנָּ֑ה
𐤕𐤇𐤍𐤄
tᵉchinnâh
mercy
A heartfelt plea or petition for favor, typically directed toward a human or divine recipient, emphasizing the act of seeking mercy, compassion, or gracious consideration from one in a position of power. The term regularly carries the nuance of earnest supplication, particularly involving a request for leniency or deliverance from distress. In some contexts, it may denote the favor or gracious regard being sought or bestowed.
Joshua 11:20 · Word #17
Lexicon H8467
| Lemma | תְּחִנָּה |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤇𐤍𐤄 |
| Transliteration | tᵉchinnâh |
| Strong's | H8467 |
| Definition | A heartfelt plea or petition for favor, typically directed toward a human or divine recipient, emphasizing the act of seeking mercy, compassion, or gracious consideration from one in a position of power. The term regularly carries the nuance of earnest supplication, particularly involving a request for leniency or deliverance from distress. In some contexts, it may denote the favor or gracious regard being sought or bestowed. |
Morphology HNcfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | mercy |
SIBI-P1 Translation H8467-02
plea for favor
| Morphological Notes | Feminine singular common noun, absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun derives from חנן and denotes an act of seeking gracious favor; "plea for favor" preserves the root idea of grace while reflecting the concrete act of petition expressed by the feminine singular noun. |
View full lexicon entry for H8467 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
plea for favor
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'plea for favor' reflects the nuance of 'techinah' (supplication); P1 is accurate. |