כִּ/זְרֹ֣חַ

𐤊/𐤆𐤓𐤇

zârach

when rose

To emit light or rise as a luminous body (especially the sun or other celestial objects); to shine, radiate, or become visible after darkness; in extended uses, to break out or appear suddenly, including reference to a physical symptom (such as a skin spot). The primary lexical sense is the act of rising and emitting brightness, but it also encompasses the notion of sudden, visible emergence.

H2224

Jonah 4:8 · Word #2

Lexicon H2224

Lemmaזָרַח
Lemma (Paleo)𐤆𐤓𐤇
Transliterationzârach
Strong'sH2224
DefinitionTo emit light or rise as a luminous body (especially the sun or other celestial objects); to shine, radiate, or become visible after darkness; in extended uses, to break out or appear suddenly, including reference to a physical symptom (such as a skin spot). The primary lexical sense is the act of rising and emitting brightness, but it also encompasses the notion of sudden, visible emergence.

Morphology HR/Vqc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasewhen rose

SIBI-P1 Translation H2224-01

as shining forth

Morphological NotesQal infinitive construct of זרח with prefixed preposition כ ("as/like").
Rendering RationaleThe Qal infinitive construct of זרח denotes the simple action of shining or rising in brightness. The prefixed כ marks comparison, yielding the sense "as shining forth," preserving both the root’s luminous emergence and the infinitive form.

View full lexicon entry for H2224 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

as the sun shone forth

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContextually, 'as shining forth' should specify that it is the sun shining, for clarity; Hebrew uses the infinitive 'zroach' with 'the sun' as subject.