וְ/רַח֔וּם

𐤅/𐤓𐤇𐤅𐤌

rachûwm

and compassionate

An adjective describing a person or being as characterized by deep compassion, mercy, or tenderheartedness. The term primarily denotes an emotional disposition of deep empathy and readiness to show kindness or forgiveness toward others, often in situations where strict justice could be applied. Used frequently of YHWH in descriptions of divine character, 'rachûwm' emphasizes the aspect of emotional warmth and willingness to forgive. In human contexts, it denotes a person who acts with practical compassion toward those in need, suffering, or distress.

H7349

Jonah 4:2 · Word #25

Lexicon H7349

Lemmaרַחוּם
Lemma (Paleo)𐤓𐤇𐤅𐤌
Transliterationrachûwm
Strong'sH7349
DefinitionAn adjective describing a person or being as characterized by deep compassion, mercy, or tenderheartedness. The term primarily denotes an emotional disposition of deep empathy and readiness to show kindness or forgiveness toward others, often in situations where strict justice could be applied. Used frequently of YHWH in descriptions of divine character, 'rachûwm' emphasizes the aspect of emotional warmth and willingness to forgive. In human contexts, it denotes a person who acts with practical compassion toward those in need, suffering, or distress.

Morphology HC/Aamsa All morphology codes

Part of Speech A — Adjective — Describes a noun
Subtype a — Adjective — Adjective
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand compassionate

SIBI-P1 Translation H7349-02

and compassionate

Morphological NotesConjunction וְ + adjective, masculine singular absolute.
Rendering RationaleThe adjective רַחוּם (masculine singular absolute) describes one characterized by deep, tender compassion rooted in רחם. The prefixed conjunction וְ adds "and," preserving the full morphological form.

View full lexicon entry for H7349 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and compassionate

Same as P1Yes
Rationale'And compassionate' is already correct in context as a divine attribute; left unchanged.