יַעֲזֹֽבוּ
𐤉𐤏𐤆𐤁𐤅
ʻâzab
forsake
To leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone.
Jonah 2:9 · Word #5
Lexicon H5800
| Lemma | עָזַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤆𐤁 |
| Transliteration | ʻâzab |
| Strong's | H5800 |
| Definition | To leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone. |
Morphology HVqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | forsake |
SIBI-P1 Translation H5800-93
they will abandon
| Morphological Notes | Qal imperfect, 3rd person masculine plural from עזב. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense of the root עזב, "to leave or abandon." The imperfect 3rd person masculine plural form is rendered as "they will abandon," preserving both the verbal action and plural masculine subject. |
View full lexicon entry for H5800 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they will abandon
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately conveys the imperfect verb form and the strong's meaning; it is appropriate for the context and SILEX definition. |