John 8
Jesus encounters a woman caught in adultery and, rather than condemning her, challenges her accusers by stating that whoever is without sin should cast the first stone, causing them to depart one by one.[1][2] Jesus then teaches that he is the light of the world and the source of freedom from sin, while warning the Jews that they will die in their sins unless they believe in him.[1][3]
Interlinear Text
Early in the morning
of dawn
and
now
again
again
he came
comes on the scene
into
into
the
to the
temple
the sacred precinct
and
and
all
every one
the
the
people
people
were coming
he/she/it was coming
to
toward
him
of them
Ὄρθρου
orthrou
Early in the morning
of dawn
N GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
παραγίνεται
paraginetai
he came
comes on the scene
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἱερόν
ieron
temple
the sacred precinct
N ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πᾶς
pas
all
every one
ADJ.A NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λαὸς
laos
people
people
N NOM M SG
ἤρχετο
ercheto
were coming
he/she/it was coming
V IMPF MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P ACC M SG
bring
they lead
and
now
the
the ones
scribes
professional scribes
and
and
the
the ones
Pharisees
Separated Ones
in
in
adultery
in adultery
woman
a woman
caught
having been received
and
and
having set
having caused to stand
her
her
in
in
the midst
in the middle
Ἄγουσιν
agousin
bring
they lead
V PRS ACT IND 3P PL
δὲ
de
and
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
N NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μοιχείᾳ
moicheia
adultery
in adultery
N DAT F SG
γυναῖκα
gunaika
woman
a woman
N ACC F SG
εἰλημμένην
eilemmenen
caught
having been received
V PRS PASS PTCP ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
στήσαντες
stesantes
having set
having caused to stand
V AOR ACT PTCP NOM M PL
αὐτὴν
auten
her
her
PRO.P ACC F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
the midst
in the middle
ADJ.A DAT N SG
they say
they are saying
to him
to him
testing
those thoroughly testing
him
of them
the
the ones
scribes
priests
that
in order that
they might have
they may have
an accusation
formal accusation
against him
of him
Teacher
Teacher
this
to this one
the
the
woman
woman
has been caught
has been seized
in
onto
the very act
to the caught-in-the-act thing
in adultery
being violated in marriage
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P DAT M SG
ἐκπειράζοντες
ekpeirazontes
testing
those thoroughly testing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P ACC M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἱερεῖς
iereis
scribes
priests
N NOM M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἔχωσιν
echosin
they might have
they may have
V PRS ACT SUBJ 3P PL
κατηγορίαν
kategorian
an accusation
formal accusation
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
against him
of him
PRO.P GEN M SG
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
N VOC M SG
αὕτη
aute
this
to this one
PRO.D NOM F SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
N NOM F SG
κατείληπται
kateileptai
has been caught
has been seized
V PRF PASS IND 3P SG
ἐπ’
ep
in
onto
PREP ACC
αὐτοφόρῳ
autophoro
the very act
to the caught-in-the-act thing
ADJ.A DAT N SG
μοιχευομένη
moicheuomene
in adultery
being violated in marriage
V PRS PASS PTCP NOM F SG
Moses
Moses
but
now
in
in
the
to the
law
to a governing norm
commanded
he commanded
such
the (feminine plural)
women
such ones
to stone
to stone
you
you (singular)
then
now
now
now
what
what?
do you say
you are saying
Μωσῆς
moses
Moses
Moses
N NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
N DAT M SG
ἐκέλευσεν
ekeleusen
commanded
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
τὰς
tas
such
the (feminine plural)
ART ACC F PL
τοιαύτας
toiautas
women
such ones
PRO.D ACC F PL
λιθάζειν
lithazein
to stone
to stone
V PRS ACT INF
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de-2
then
now
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
λέγεις
legeis
do you say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
the
the
but
now
Iēsous
Iēsous
down
down below
stooping
having stooped
with
to the
finger
with a finger
wrote
was writing down
on
into
the
the (feminine singular)
ground
land
Ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
κάτω
kato
down
down below
ADV
κύψας
kupsas
stooping
having stooped
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
with
to the
ART DAT M SG
δακτύλῳ
daktulo
finger
with a finger
N DAT M SG
κατέγραφεν
kategraphen
wrote
was writing down
V IMPF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
land
N ACC F SG
So when
as
they
now
continued
they were persisting
asking
those asking
He straightened up
he straightened up
and
and
said
he said
to them
to them
The one
the
without sin
sinless (masculine singular)
among you
of you (plural)
first
the foremost one
at
onto
her
her
let him cast
let him cast
a stone
of stones
Ὡς
os
So when
as
ADV
δὲ
de
they
now
CONJ
ἐπέμενον
epemenon
continued
they were persisting
V IMPF ACT IND 3P PL
ἐρωτῶντες
erotontes
asking
those asking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀνέκυψεν
anekupsen
He straightened up
he straightened up
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P DAT M PL
Ὁ
o
The one
the
ART NOM M SG
ἀναμάρτητος
anamartetos
without sin
sinless (masculine singular)
ADJ.A NOM M SG
ὑμῶν
umon
among you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πρῶτος
protos
first
the foremost one
ADJ.A NOM M SG
ἐπ’
ep
at
onto
PREP ACC
αὐτὴν
auten
her
her
PRO.P ACC F SG
βαλέτω
baleto
let him cast
let him cast
V AOR ACT IMP 3P SG
λίθον
lithon
a stone
of stones
N ACC M SG
And
and
again
again
having stooped down
the one having bent-down
with
to the
finger
with a finger
was writing
was writing down
on
into
the
the (feminine singular)
ground
land
Καὶ
kai
And
and
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
κατακύψας
katakupsas
having stooped down
the one having bent-down
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
with
to the
ART DAT M SG
δακτύλῳ
daktulo
finger
with a finger
N DAT M SG
κατέγραφεν
kategraphen
was writing
was writing down
V IMPF ACT IND 3P SG
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
land
N ACC F SG
each one
each one
but
now
the
the
Jews
of Judeans
went out
was going out
beginning
having taken the lead
from
from
the
the
elders
of elders
so that
so that
all
all of them
to go out
to go out
and
and
was left
was left behind
alone
the only one
and
and
the
the
woman
woman
in
in
middle
in the middle
being
being
Ἕκαστος
ekastos
each one
each one
ADJ.A NOM M SG
δέ
de
but
now
CONJ
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
N GEN M PL
ἐξήρχετο
exercheto
went out
was going out
V IMPF MID IND 3P SG
ἀρξάμενοι
arxamenoi
beginning
having taken the lead
V AOR MID PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
ART GEN M PL
πρεσβυτέρων
presbuteron
elders
of elders
ADJ.A GEN M PL
ὥστε
oste
so that
so that
CONJ.S
πάντας
pantas
all
all of them
ADJ.A ACC M PL
ἐξελθεῖν
exelthein
to go out
to go out
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
κατελείφθη
kateleiphthe
was left
was left behind
V AOR PASS IND 3P SG
μόνος
monos
alone
the only one
ADJ.A NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
γυνὴ
gune
woman
woman
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
middle
in the middle
ADJ.A DAT N SG
οὖσα
ousa
being
being
V PRS ACT PTCP NOM F SG
having straightened up
having straightened up
then
now
the
the
Iēsous
Iēsous
said
he said
to the
to the
woman
to a woman
where
where?
are
they are
no one
not even one
you
you
has condemned
pronounced guilty
Ἀνακύψας
anakupsas
having straightened up
having straightened up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
to the
to the
ART DAT F SG
γυναικὶ
gunaiki
woman
to a woman
N DAT F SG
Ποῦ
pou
where
where?
ADV
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
Οὐδείς
oudeis
no one
not even one
ADJ.A NOM M SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
κατέκρινεν
katekrinen
has condemned
pronounced guilty
V AOR ACT IND 3P SG
And she
and that one
said
he said
to him
to him
No one
not even one
Lord
O Master
the
the
and
now
said
he said
Neither
nor
I
I
you
you
condemn
I judge against
go
Go away
from
from
the
of the
now
now
no more
no longer
sin
miss the mark
Κἀκείνη
kakeine
And she
and that one
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P DAT M SG
Οὐδείς
oudeis
No one
not even one
ADJ.A NOM M SG
κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
εἶπεν
eipen-2
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
Οὐδὲ
oude
Neither
nor
CONJ
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
κατακρίνω
katakrino
condemn
I judge against
V PRS ACT IND 1P SG
ὕπαγε
upage
go
Go away
V PRS ACT IMP 2P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
νῦν
nun
now
now
ADV
μηκέτι
meketi
no more
no longer
ADV
ἁμάρτανε
amartane
sin
miss the mark
V PRS ACT IMP 2P SG
Again
again
therefore
therefore
to them
to them
spoke
he/she/it spoke
the
the
Iēsous
Iēsous
saying
saying
I
I
am
I am
the
to the
light
light
of the
of the
world
of the ordered world
the
the
following
following
me
to me
not
not
not
not (contingently)
walk
may walk about
in
in
the
to the
darkness
in darkness
but
but rather
shall have
will have
the
to the
light
light
of
of the
life
of life
πάλιν
palin
Again
again
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐλάλησεν
elalesen
spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
φῶς
phos
light
light
N NOM N SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀκολουθῶν
akolouthon
following
following
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
περιπατήσῃ
peripatese
walk
may walk about
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
N DAT F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἕξει
exei
shall have
will have
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
ART ACC N SG
φῶς
phos-2
light
light
N ACC N SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
said
they said
therefore
therefore
to him
to him
the
the ones
Pharisees
Separated Ones
you
you (singular)
about
concerning
yourself
of yourself
bear witness
you bear witness
the
the
testimony
testimony
your
of you
not
not
is
is
true
true one
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
N NOM M PL
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
yourself
of yourself
PRO.X 2P GEN M SG
μαρτυρεῖς
martureis
bear witness
you bear witness
V PRS ACT IND 2P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀληθής
alethes
true
true one
ADJ.P NOM F SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to them
to them
even if
even if
I
I
bear witness
I may bear witness
about
concerning
myself
of myself
true
true one
is
is
the
the
testimony
testimony
my
of me
for
that
I know
I have seen and know
whence
from where
I came
having come
and
and
whither
where?
I go
I depart
you
you all
but
now
not
not
know
you have seen and know
whence
from where
I come
I am coming
or
or
whither
where?
I go
I depart
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
κἂν
kan
even if
even if
ADV
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
μαρτυρῶ
marturo
bear witness
I may bear witness
V PRS ACT SUBJ 1P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
ἀληθής
alethes
true
true one
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
πόθεν
pothen
whence
from where
ADV
ἦλθον
elthon
I came
having come
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ποῦ
pou
whither
where?
ADV
ὑπάγω
upago
I go
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
πόθεν
pothen-2
whence
from where
ADV
ἔρχομαι
erchomai
I come
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
ἢ
e-2
or
or
CONJ
ποῦ
pou-2
whither
where?
ADV
ὑπάγω
upago-2
I go
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
You
you all
according to
according to
the
the (feminine singular)
flesh
flesh
judge
be judging
I
I
not
not
judge
I will judge
anyone
not even one
ὑμεῖς
umeis
You
you all
PRO.P 2P NOM PL
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σάρκα
sarka
flesh
flesh
N ACC F SG
κρίνετε
krinete
judge
be judging
V PRS ACT IND 2P PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐ
ou
not
not
ADV
κρίνω
krino
judge
I will judge
V PRS ACT IND 1P SG
οὐδένα
oudena
anyone
not even one
PRO.I ACC M SG
And
and
if
if
I judge
I will judge
yet
now
I
I
the
the
judgment
act of judgment
the
the
my
me
true
fully real
is
is
for
that
alone
the only one
not
not
I am
I am
but
but rather
I
I
and
and
the
the
who sent
having sent
me
not
Father
father
καὶ
kai
And
and
ADV
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
κρίνω
krino
I judge
I will judge
V PRS ACT SUBJ 1P SG
δὲ
de
yet
now
CONJ
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
κρίσις
krisis
judgment
act of judgment
N NOM F SG
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
my
me
DET.P 1P NOM F SG
ἀληθινή
alethine
true
fully real
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
μόνος
monos
alone
the only one
PRO.I NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμί
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πέμψας
pempsas
who sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
Πατήρ
pater
Father
father
N NOM M SG
And
and
in
in
the
to the
law
to a governing norm
also
now
the
to the
your
to your (plural)
it has been written
it has been inscribed
that
that
two
two
men
of human beings
the
the
testimony
testimony
true
true one
is
is
καὶ
kai
And
and
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
N DAT M SG
δὲ
de
also
now
CONJ
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
ὑμετέρῳ
umetero
your
to your (plural)
DET.P 2P DAT M SG
γέγραπται
gegraptai
it has been written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
δύο
duo
two
two
DET GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
N GEN M PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
ἀληθής
alethes
true
true one
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
I
I
am
I am
the
the
testifying
of witnesses
about
concerning
myself
of myself
and
and
testifies
bears witness
about
concerning
me
of me
the
the
having sent
having sent
me
not
Father
father
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
μαρτυρῶν
marturon
testifying
of witnesses
V PRS ACT PTCP NOM M SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μαρτυρεῖ
marturei
testifies
bears witness
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri-2
about
concerning
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
πέμψας
pempsas
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
Πατήρ
pater
Father
father
N NOM M SG
they were saying
they were saying
therefore
therefore
to him
to him
where
where?
is
is
the
the
father
father
your
of you
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
neither
neither / nor
me
me myself
you know
you have seen and know
nor
neither / nor
the
the
Father
father
my
of me
if
if
me
me myself
you had known
you had known
also
and
the
the
Father
father
my
of me
would
would potentially
you would know
you had known
ἔλεγον
elegon
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποῦ
pou
where
where?
ADV
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πατήρ
pater
father
father
N NOM M SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
οὔτε
oute
neither
neither / nor
PART
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
CONJ.C
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἐμὲ
eme-2
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ᾔδειτε
edeite
you had known
you had known
V PLPF ACT IND 2P PL
καὶ
kai
also
and
ADV
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
father
N ACC M SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἂν
an
would
would potentially
T
ᾔδειτε
edeite-2
you would know
you had known
V PLPF ACT IND 2P PL
these
these
the
the (neuter plural)
words
spoken words
He spoke
he/she/it spoke
in
in
the
to the
treasury
in the treasury chamber
teaching
instructing
in
in
the
to the
temple
to the sacred precinct
and
and
no one
not even one
seized
he seized
Him
of them
because
that
not yet
not yet
had come
had come
the
the
hour
see!
His
of him
ταῦτα
tauta
these
these
DET ACC N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
N ACC N PL
ἐλάλησεν
elalesen
He spoke
he/she/it spoke
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
γαζοφυλακίῳ
gazophulakio
treasury
in the treasury chamber
N DAT N SG
διδάσκων
didaskon
teaching
instructing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
N DAT N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἐπίασεν
epiasen
seized
he seized
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὔπω
oupo
not yet
not yet
ADV
ἐληλύθει
eleluthei
had come
had come
V PLPF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
He said
he said
therefore
therefore
again
again
to them
to them
I
I
am going away
I depart
and
and
you will seek
you will seek
me
not
and
and
in
in
your
to the
sin
moral failure
your
of you (plural)
you will die
you yourselves will die off
where
where
I
I
am going
I depart
you
you all
not
not
are able
you are able
to come
to come
εἶπεν
eipen
He said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑπάγω
upago
am going away
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ζητήσετέ
zetesete
you will seek
you will seek
V FUT ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
your
to the
ART DAT F SG
ἁμαρτίᾳ
amartia
sin
moral failure
N DAT F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀποθανεῖσθε
apothaneisthe
you will die
you yourselves will die off
V FUT MID IND 2P PL
ὅπου
opou
where
where
CONJ.S
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑπάγω
upago-2
am going
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὐ
ou
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
V AOR ACT INF
were saying
they were saying
therefore
therefore
the
the ones
Jews
Judeans
Surely not
surely not?
he will kill
he will put to death
himself
of themselves
because
that
he says
he/she says
Where
where
I
I
am going
I depart
you
you all
not
not
can
you are able
come
to come
ἔλεγον
elegon
were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
μήτι
meti
Surely not
surely not?
T
ἀποκτενεῖ
apoktenei
he will kill
he will put to death
V FUT ACT IND 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
λέγει
legei
he says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὅπου
opou
Where
where
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ὑπάγω
upago
am going
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὐ
ou
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
can
you are able
V PRS MID IND 2P PL
ἐλθεῖν
elthein
come
to come
V AOR ACT INF
And
and
he was saying
was saying
to them
to them
You
you all
from
out of
the
the
beneath
down below
are
you are
I
I
from
out of
the
the
above
above
am
I am
You
you all
of
out of
this
of this one
the
of the
world
of the ordered world
are
you are
I
I
not
not
am
I am
of
out of
the
of the
world
of the ordered world
this
of this one
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὑμεῖς
umeis
You
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN N PL
κάτω
kato
beneath
down below
ADV
ἐστέ
este
are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
PRO.D GEN N PL
ἄνω
ano
above
above
ADV
εἰμί
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμεῖς
umeis-2
You
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐκ
ek-3
of
out of
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐστέ
este-2
are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
εἰμὶ
eimi-2
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐκ
ek-4
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou-2
this
of this one
DET GEN M SG
I said
they said
therefore
therefore
to you
to you all
that
that
you will die
you yourselves will die off
in
in
your
to the
sins
to wrongdoings
your
of you (plural)
if
if
for
for
not
not (contingently)
you believe
you might trust
that
that
I
I
am
I am
you will die
you yourselves will die off
in
in
your
to the
sins
to wrongdoings
your
of you (plural)
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀποθανεῖσθε
apothaneisthe
you will die
you yourselves will die off
V FUT MID IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
your
to the
ART DAT F PL
ἁμαρτίαις
amartiais
sins
to wrongdoings
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πιστεύσητε
pisteusete
you believe
you might trust
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ὅτι
oti-2
that
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἀποθανεῖσθε
apothaneisthe-2
you will die
you yourselves will die off
V FUT MID IND 2P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais-2
your
to the
ART DAT F PL
ἁμαρτίαις
amartiais-2
sins
to wrongdoings
N DAT F PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
They were saying
they were saying
therefore
therefore
to him
to him
You
you (singular)
who
who?
are
you are
said
he said
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
the
the (feminine singular)
beginning
origin
that-which
which
what
something
also
and
I am speaking
I am speaking
to you
to you all
ἔλεγον
elegon
They were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
You
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
τίς
tis
who
who?
PRO.Q NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀρχὴν
archen
beginning
origin
N ACC F SG
ὅ
o-2
that-which
which
PRO.R ACC N SG
τι
ti
what
something
PRO.I ACC N SG
καὶ
kai
also
and
ADV
λαλῶ
lalo
I am speaking
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
many things
greatly
I have
I have
about
concerning
you
of you (plural)
to say
to be speaking
and
and
to judge
to judge
but
but rather
the one
the
who sent
having sent
me
not
is true
true one
is
is
and I
and I
what
which things
I have heard
I heard
from
from beside
him
of him
these
these
I speak
I am speaking
to
into
the
the
world
ordered world
πολλὰ
polla
many things
greatly
PRO.I ACC N PL
ἔχω
echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
λαλεῖν
lalein
to say
to be speaking
V PRS ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
κρίνειν
krinein
to judge
to judge
V PRS ACT INF
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
who sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀληθής
alethes
is true
true one
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἃ
a
what
which things
PRO.R ACC N PL
ἤκουσα
ekousa
I have heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ταῦτα
tauta
these
these
PRO.D ACC N PL
λαλῶ
lalo
I speak
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κόσμον
kosmon
world
ordered world
N ACC M SG
said
he said
therefore
therefore
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
when
whenever
you lift up
you may lift up
the
the
Son
son
of the
of the
Man
of a human being
then
at that time
you will know
you yourselves will come to know
that
that
I
I
am
I am
and
and
from
from
myself
of myself
I do
I make / I do
nothing
not even one thing
but
but rather
as
just as
taught
he/she taught
me
not
the
the
Father
father
these things
these
I speak
I am speaking
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
ὑψώσητε
upsosete
you lift up
you may lift up
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
N GEN M SG
τότε
tote
then
at that time
ADV
γνώσεσθε
gnosesthe
you will know
you yourselves will come to know
V FUT MID IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
ποιῶ
poio
I do
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἐδίδαξέν
edidaxen
taught
he/she taught
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
λαλῶ
lalo
I speak
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
And
and
the [one]
the
having sent
having sent
Me
not
with
with
Me
of me
is
is
not
not
has left
he released
me
not
alone
only
for
that
I
I
the [things]
the (neuter plural)
pleasing
pleasing things
to Him
to him
do
I make / I do
always
at all times
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὁ
o
the [one]
the
PRO.D NOM M SG
πέμψας
pempsas
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
Me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀφῆκέν
apheken
has left
he released
V AOR ACT IND 3P SG
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
μόνον
monon
alone
only
DET ACC M SG
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
τὰ
ta
the [things]
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἀρεστὰ
aresta
pleasing
pleasing things
ADJ.S ACC N PL
αὐτῷ
auto
to Him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποιῶ
poio
do
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
πάντοτε
pantote
always
at all times
ADV
these things
these
of him
of him
speaking
of the one speaking
many
many
believed
they trusted
in
into
him
of them
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
αὐτοῦ
autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
ἐπίστευσαν
episteusan
believed
they trusted
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
was saying
was saying
therefore
therefore
the
the
Iēsous
Iēsous
to
toward
the
the
having believed
those having trusted
in him
to him
Jews
Judeans
if
if
you
you all
abide
you may remain
in
in
the
to the
word
to a word
the
to the
my
to/for my own
truly
truly
disciples
learners
of me
of me
you are
you are
ἔλεγεν
elegen
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
PRO.D ACC M PL
πεπιστευκότας
pepisteukotas
having believed
those having trusted
V PRF ACT PTCP ACC M PL
αὐτῷ
auto
in him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰουδαίους
ioudaious
Jews
Judeans
ADJ.S ACC M PL
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
μείνητε
meinete
abide
you may remain
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
λόγῳ
logo
word
to a word
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
ἐμῷ
emo
my
to/for my own
DET.P 1P DAT M SG
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
ADV
μαθηταί
mathetai
disciples
learners
N NOM M PL
μού
mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστε
este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
and
and
you will know
you yourselves will come to know
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
and
and
the
the
truth
in truth
will set free
he/she/it will set free
you
you all
καὶ
kai
and
and
CONJ
γνώσεσθε
gnosesthe
you will know
you yourselves will come to know
V FUT MID IND 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
ἐλευθερώσει
eleutherosei
will set free
he/she/it will set free
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
They answered
they replied
to
toward
him
of them
seed
seed
of Abraham
of Abraham
we are
we are
and
and
to anyone
to not even one
we have served
we have served as slaves
ever
at any time
how
in what way?
you
you (singular)
say
you are saying
that
that
free
free men
you will become
you will become
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
they replied
V AOR PASS IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
N NOM N SG
Ἀβραάμ
abraam
of Abraham
of Abraham
N GEN M SG
ἐσμεν
esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐδενὶ
oudeni
to anyone
to not even one
PRO.I DAT M SG
δεδουλεύκαμεν
dedouleukamen
we have served
we have served as slaves
V PRF ACT IND 1P PL
πώποτε
popote
ever
at any time
ADV
πῶς
pos
how
in what way?
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐλεύθεροι
eleutheroi
free
free men
ADJ.P NOM M PL
γενήσεσθε
genesesthe
you will become
you will become
V FUT MID IND 2P PL
answered
he/she replied
them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
truly
truly
truly
truly
I-say
I say
to-you
to you all
that
that
everyone
every one
the
the
doing
one making
the
the (feminine singular)
sin
wrongdoing
slave
slave
is
is
of-the
of the
sin
wrongdoings
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I-say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to-you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ποιῶν
poion
doing
one making
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἁμαρτίαν
amartian
sin
wrongdoing
N ACC F SG
δοῦλός
doulos
slave
slave
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τῆς
tes
of-the
of the
ART GEN F SG
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
N GEN F SG
the
the
and
now
servant
slave
not
not
remains
he/she/it remains
in
in
the
to the
house
in a dwelling
forever
into
the
the
forever
an age
the
the
son
son
remains
he/she/it remains
forever
into
the
the
forever
an age
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
δοῦλος
doulos
servant
slave
N NOM M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μένει
menei
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
εἰς
eis
forever
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
forever
an age
N ACC M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
son
son
N NOM M SG
μένει
menei-2
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis-2
forever
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona-2
forever
an age
N ACC M SG
if
if
therefore
therefore
the
the
Son
son
you
you all
makes free
may set free
indeed
in reality
free
free men
you will be
you (plural) will be
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
N NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐλευθερώσῃ
eleutherose
makes free
may set free
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὄντως
ontos
indeed
in reality
ADV
ἐλεύθεροι
eleutheroi
free
free men
ADJ.P NOM M PL
ἔσεσθε
esesthe
you will be
you (plural) will be
V FUT MID IND 2P PL
I know
I have seen and know
that
that
seed
seed
Abraham's
of Abraham
you are
you are
but
but rather
you seek
keep seeking
me
not
to kill
to put to death
because
that
the
the
word
spoken word
my
the
my
mine
not
not
has place
makes room
in
in
you
to you all
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
σπέρμα
sperma
seed
seed
N NOM N SG
Ἀβραάμ
abraam
Abraham's
of Abraham
N GEN M SG
ἐστε
este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ζητεῖτέ
zeteite
you seek
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
V AOR ACT INF
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
ὁ
o-2
my
the
ART NOM M SG
ἐμὸς
emos
my
mine
DET.P 1P NOM M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
χωρεῖ
chorei
has place
makes room
V PRS ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
which
which things
I
I
have seen
I have seen
with
from beside
the
to the
Father
to a father
speak
I am speaking
and
and
you
you all
therefore
therefore
which
which things
you heard
you heard
from
from beside
the
of the
father
of a father
do
be doing
ἃ
a
which
which things
PRO.R ACC N PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἑώρακα
eoraka
have seen
I have seen
V PRF ACT IND 1P SG
παρὰ
para
with
from beside
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
λαλῶ
lalo
speak
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἃ
a-2
which
which things
PRO.R ACC N PL
ἠκούσατε
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
παρὰ
para-2
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
DET.P GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
N GEN M SG
ποιεῖτε
poieite
do
be doing
V PRS ACT IND 2P PL
They answered
they replied
and
and
said
they said
to Him
to him
The
the
father
father
our
of us
Abraham
of Abraham
is
is
said
he/she says
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
If
if
children
offspring
of
of the
Abraham
of Abraham
you were
you are
the
the (neuter plural)
works
works
of
of the
Abraham
of Abraham
you would do
you were doing
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
They answered
they replied
V AOR PASS IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to Him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
The
the
ART NOM M SG
πατὴρ
pater
father
father
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
λέγει
legei
said
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
τέκνα
tekna
children
offspring
N NOM N PL
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Ἀβραάμ
abraam-2
Abraham
of Abraham
N GEN M SG
ἐστε
este
you were
you are
V PRS ACT IND 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Ἀβραὰμ
abraam-3
Abraham
of Abraham
N GEN M SG
ἐποιεῖτε
epoieite
you would do
you were doing
V IMPF ACT IND 2P PL
now
now
but
now
you seek
keep seeking
me
not
to kill
to put to death
a man
of human beings
who
as
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
to you
to you all
has told
I have spoken
which
in
I heard
I heard
from
from beside
the
of the
God
of a god
this
this
Abraham
of Abraham
not
not
did
he made
νῦν
nun
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ζητεῖτέ
zeteite
you seek
keep seeking
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
V AOR ACT INF
ἄνθρωπον
anthropon
a man
of human beings
N ACC M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
λελάληκα
lelaleka
has told
I have spoken
V PRF ACT IND 1P SG
ἣν
en
which
in
PRO.D ACC F SG
ἤκουσα
ekousa
I heard
I heard
V AOR ACT IND 1P SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐποίησεν
epoiesen
did
he made
V AOR ACT IND 3P SG
You
you all
do
be doing
the
the (neuter plural)
works
works
the
of the
father
of a father
your
of you (plural)
said
they said
then
therefore
to him
to him
We
we ourselves
of
out of
fornication
of sexual immorality
not
not
have been born
we have been begotten
one
one
Father
father
have
we have
the
the
God
a deity
ὑμεῖς
umeis
You
you all
PRO.P 2P NOM PL
ποιεῖτε
poieite
do
be doing
V PRS ACT IND 2P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
N GEN M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
then
therefore
CONJ
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἡμεῖς
emeis
We
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
πορνείας
porneias
fornication
of sexual immorality
N GEN F SG
οὐ
ou
not
not
ADV
γεγεννήμεθα
gegennemetha
have been born
we have been begotten
V PRF PASS IND 1P PL
ἕνα
ena
one
one
DET ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ἔχομεν
echomen
have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
said
he said
to them
to them
the
the
Iēsous
Iēsous
If
if
the
the
God
Divine Being
Father
father
your
of you (plural)
were
was existing
you would love
you were cherishing
would
would potentially
Me
me myself
I
I
for
for
from
out of
the
of the
God
of a god
I proceeded forth
I went out
and
and
I am here
I am present
neither
nor
for
for
from
from
myself
of myself
I have come
I have come
but
but rather
He
that one
Me
not
sent
he dispatched
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἦν
en
were
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἠγαπᾶτε
egapate
you would love
you were cherishing
V IMPF ACT IND 2P PL
ἂν
an
would
would potentially
T
ἐμέ
eme
Me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐξῆλθον
exelthon
I proceeded forth
I went out
V AOR ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἥκω
eko
I am here
I am present
V PRS ACT IND 1P SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
PART
γὰρ
gar-2
for
for
CONJ
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
ἐλήλυθα
elelutha
I have come
I have come
V PRF ACT IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐκεῖνός
ekeinos
He
that one
PRO.D NOM M SG
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent
he dispatched
V AOR ACT IND 3P SG
because of
through
why
what?
the
the (feminine singular)
speech
spoken utterance
my
the (feminine singular)
my
my
not
not
do you understand
you know
because
that
not
not
you are able
you are able
to hear
to hear
the
the
word
word
my
the
my
of us
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
λαλιὰν
lalian
speech
spoken utterance
N ACC F SG
τὴν
ten-2
my
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
my
DET.P 1P ACC F SG
οὐ
ou
not
not
ADV
γινώσκετε
ginoskete
do you understand
you know
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὐ
ou-2
not
not
ADV
δύνασθε
dunasthe
you are able
you are able
V PRS MID IND 2P PL
ἀκούειν
akouein
to hear
to hear
V PRS ACT INF
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
τὸν
ton-2
my
the
ART ACC M SG
ἐμόν
emon
my
of us
DET.P 1P ACC M SG
You
you all
of
out of
the
of the
father
of a father
the
of the
devil
of the accuser
are
you are
and
and
the
the (feminine plural)
desires
intense desires
your
of the
father's
of a father
—
of you (plural)
you want
you (pl) might will
to do
to make or do
He
that one
murderer
human-killer
was
was existing
from
from
beginning
of beginning
and
and
in
in
the
to the
truth
in truth
not
not
stood
stands established
because
that
no
not
is
is
truth
in truth
in
in
him
to him
whenever
whenever
he speaks
he may speak
a
to the
lie
falsehood
from
out of
his
the
own
one's own
he speaks
is speaking
because
that
liar
liar
is
is
and
and
the
the
father
father
of it
of him
ὑμεῖς
umeis
You
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil
of the accuser
ADJ.R GEN M SG
ἐστὲ
este
are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
desires
intense desires
N ACC F PL
τοῦ
tou-3
your
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros-2
father's
of a father
N GEN M SG
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
θέλετε
thelete
you want
you (pl) might will
V PRS ACT IND 2P PL
ποιεῖν
poiein
to do
to make or do
V PRS ACT INF
ἐκεῖνος
ekeinos
He
that one
PRO.D NOM M SG
ἀνθρωποκτόνος
anthropoktonos
murderer
human-killer
N NOM M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
of beginning
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔστηκεν
esteken
stood
stands established
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
no
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλήθεια
aletheia-2
truth
in truth
N NOM F SG
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὅταν
otan
whenever
whenever
CONJ.S
λαλῇ
lale
he speaks
he may speak
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὸ
to
a
to the
ART ACC N SG
ψεῦδος
pseudos
lie
falsehood
N ACC N SG
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
his
the
DET.P GEN N PL
ἰδίων
idion
own
one's own
PRO.D GEN N PL
λαλεῖ
lalei
he speaks
is speaking
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
ψεύστης
pseustes
liar
liar
N NOM M SG
ἐστὶν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πατὴρ
pater
father
father
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
of it
of him
PRO.P 3P GEN N SG
I
I
but
now
because
that
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
tell
I say
not
not
believe
you are trusting
me
to me
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
λέγω
lego
tell
I say
V PRS ACT IND 1P SG
οὐ
ou
not
not
ADV
πιστεύετέ
pisteuete
believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P PL
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
Which one
who?
of
out of
you
of you (plural)
convicts
exposes
me
not
of
concerning
sin
wrongdoings
If
if
truth
unconcealed truth
I tell
I say
why
through
why
what?
you
you all
not
not
believe
you are trusting
me
to me
τίς
tis
Which one
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐλέγχει
elegchei
convicts
exposes
V PRS ACT IND 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
περὶ
peri
of
concerning
PREP GEN
ἁμαρτίας
amartias
sin
wrongdoings
N GEN F SG
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
λέγω
lego
I tell
I say
V PRS ACT IND 1P SG
διὰ
dia
why
through
PREP ACC
τί
ti
why
what?
PRO.Q ACC N SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὐ
ou
not
not
ADV
πιστεύετέ
pisteuete
believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P PL
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
He who
the
is
being
of
out of
the
of the
God
of a god
the
the (neuter plural)
words
spoken words
of
of the
God
of a god
hears
hears
because
through
this
this
you
you all
do not
not
hear
you are hearing
because
that
of
out of
the
of the
God
of a god
not
not
are
you are
ὁ
o
He who
the
PRO.D NOM M SG
ὢν
on
is
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
N ACC N PL
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-2
God
of a god
N GEN M SG
ἀκούει
akouei
hears
hears
V PRS ACT IND 3P SG
διὰ
dia
because
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
οὐκ
ouk
do not
not
ADV
ἀκούετε
akouete
hear
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou-3
God
of a god
N GEN M SG
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
ἐστέ
este
are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
answered
they replied
the
the ones
Jews
Judeans
and
and
said
they said
to him
to him
not
not
well
rightly
we say
we are saying
we
we ourselves
that
that
a Samaritan
Samarian
you are
you are
you
you (singular)
and
and
a demon
of spirit beings
you have
you have
ἀπεκρίθησαν
apekrithesan
answered
they replied
V AOR PASS IND 3P PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπαν
eipan
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οὐ
ou
not
not
T
καλῶς
kalos
well
rightly
ADV
λέγομεν
legomen
we say
we are saying
V PRS ACT IND 1P PL
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Σαμαρείτης
samareites
a Samaritan
Samarian
N NOM M SG
εἶ
ei
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
δαιμόνιον
daimonion
a demon
of spirit beings
N ACC N SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
I
I
demon
of spirit beings
not
not
have
I have
but
but rather
honor
I honor
the
the
Father
father
my
of me
and
and
you
you all
dishonor
you are dishonoring
me
not
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δαιμόνιον
daimonion
demon
of spirit beings
N ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔχω
echo
have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
τιμῶ
timo
honor
I honor
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἀτιμάζετέ
atimazete
dishonor
you are dishonoring
V PRS ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
I
I
but
now
not
not
seek
I am seeking
the
the (feminine singular)
glory
renown
my
of me
is
is
the
the
seeking
seeking
and
and
judges
the one judging
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
but
now
CONJ
οὐ
ou
not
not
ADV
ζητῶ
zeto
seek
I am seeking
V PRS ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ζητῶν
zeton
seeking
seeking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
κρίνων
krinon
judges
the one judging
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
if
if
anyone
someone
the
the
my
of us
word
word
keeps
he may guard
death
death
not
not
ever
not (contingently)
see
may observe attentively
to
into
the
the
age
an age
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἐμὸν
emon
my
of us
DET.P 1P ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
τηρήσῃ
terese
keeps
he may guard
V AOR ACT SUBJ 3P SG
θάνατον
thanaton
death
death
N ACC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
ADV
θεωρήσῃ
theorese
see
may observe attentively
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
an age
N ACC M SG
said
they said
to him
to him
the
the ones
Jews
Judeans
now
now
we know
we have come to know
that
that
demon
of spirit beings
you have
you have
Abraham
of Abraham
died
he/she/it died
and
and
the
the ones
prophets
inspired spokespersons
and
and
you
you (singular)
say
you are saying
if
if
anyone
someone
the
the
word
word
my
of me
keeps
he may guard
not
not
ever
not (contingently)
taste
he/she/it will taste for oneself
of death
of death
to
into
the
the
age
an age
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
νῦν
nun
now
now
ADV
ἐγνώκαμεν
egnokamen
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
δαιμόνιον
daimonion
demon
of spirit beings
N ACC N SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
N NOM M SG
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
N NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τηρήσῃ
terese
keeps
he may guard
V AOR ACT SUBJ 3P SG
οὐ
ou
not
not
ADV
μὴ
me
ever
not (contingently)
ADV
γεύσηται
geusetai
taste
he/she/it will taste for oneself
V AOR MID SUBJ 3P SG
θανάτου
thanatou
of death
of death
N GEN M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
an age
N ACC M SG
not
not (contingently)
you
you (singular)
greater
the greater one
are
you are
than
of the
father
of a father
our
of us
Abraham
of Abraham
who
whoever
died
he/she/it died
and
and
the
the ones
prophets
inspired spokespersons
died
they died off
whom
whom?
yourself
yourself
make
you are doing
μὴ
me
not
not (contingently)
T
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
μείζων
meizon
greater
the greater one
ADJ.P NOM M SG
εἶ
ei
are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
τοῦ
tou
than
of the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἀβραάμ
abraam
Abraham
of Abraham
N GEN M SG
ὅστις
ostis
who
whoever
PRO.R NOM M SG
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
N NOM M PL
ἀπέθανον
apethanon
died
they died off
V AOR ACT IND 3P PL
τίνα
tina
whom
whom?
PRO.Q ACC M SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
ποιεῖς
poieis
make
you are doing
V PRS ACT IND 2P SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
if
if
I
I
glorify
I may glorify
myself
myself
the
the
glory
renown and splendor
my
of me
nothing
not even one thing
is
is
is
is
the
the
Father
father
my
of me
the
the
glorifying
honoring
me
not
whom
being
you
you all
say
you are saying
that
that
God
Divine Being
our
of us
is
is
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δοξάσω
doxaso
glorify
I may glorify
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐμαυτόν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
οὐδέν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἔστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
father
N NOM M SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
δοξάζων
doxazon
glorifying
honoring
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
λέγετε
legete
say
you are saying
V PRS ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐστιν
estin-3
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
and
and
not
not
you have known
you have come to know
him
of them
I
I
but
now
know
I have seen and know
him
of them
even if
even if
I say
I might say
that
that
not
not
I know
I have seen and know
him
of them
I will be
I will be
like
similar
you
to you all
liar
liar
but
but rather
I know
I have seen and know
him
of them
and
and
the
the
word
word
his
of him
I keep
I keep watch over
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐγνώκατε
egnokate
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δὲ
de
but
now
CONJ
οἶδα
oida
know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
κἂν
kan
even if
even if
CONJ.S
εἴπω
eipo
I say
I might say
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
οἶδα
oida-2
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτόν
auton-3
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἔσομαι
esomai
I will be
I will be
V FUT MID IND 1P SG
ὅμοιος
omoios
like
similar
ADJ.P NOM M SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ψεύστης
pseustes
liar
liar
N NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
οἶδα
oida-3
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton-4
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τηρῶ
tero
I keep
I keep watch over
V PRS ACT IND 1P SG
Abraham
of Abraham
the
the
father
father
your
of you (plural)
rejoiced
he exulted himself
that
in order that
he-might-see
See!
the
the (feminine singular)
day
a day
the
the (feminine singular)
my
my
and
and
he-saw
saw
and
and
he-was-glad
was gladdened
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
πατὴρ
pater
father
father
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἠγαλλιάσατο
egalliasato
rejoiced
he exulted himself
V AOR MID IND 3P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἴδῃ
ide
he-might-see
See!
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐμήν
emen
my
my
DET.P 1P ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶδεν
eiden
he-saw
saw
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐχάρη
echare
he-was-glad
was gladdened
V AOR PASS IND 3P SG
said
they said
therefore
therefore
the
the ones
Jews
Judeans
to
toward
him
of them
fifty
fifty
years
years
not yet
not yet
you have
you have
and
and
Abraham
of Abraham
have you seen
you have seen
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πεντήκοντα
pentekonta
fifty
fifty
DET ACC N PL
ἔτη
ete
years
years
N ACC N PL
οὔπω
oupo
not yet
not yet
ADV
ἔχεις
echeis
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
N ACC M SG
ἑώρακας
eorakas
have you seen
you have seen
V PRF ACT IND 2P SG
said
he said
to them
to them
Iēsous
Iēsous
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
before
before
Abraham
of Abraham
was
to come into being
I
I
am
I am
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πρὶν
prin
before
before
CONJ.S
Ἀβραὰμ
abraam
Abraham
of Abraham
N ACC M SG
γενέσθαι
genesthai
was
to come into being
V AOR MID INF
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμί
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
they took up
they lifted
therefore
therefore
stones
stones
to
in order that
throw
they might throw
at
onto
him
of them
Iēsous
Iēsous
but
now
hid Himself
was concealed
and
and
went out
went out
out of
out of
the
of the
temple
of the temple precinct
ἦραν
eran
they took up
they lifted
V AOR ACT IND 3P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
λίθους
lithous
stones
stones
N ACC M PL
ἵνα
ina
to
in order that
CONJ.S
βάλωσιν
balosin
throw
they might throw
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἐπ’
ep
at
onto
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐκρύβη
ekrube
hid Himself
was concealed
V AOR PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
went out
went out
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
ἱεροῦ
ierou
temple
of the temple precinct
N GEN N SG