ἀνάβητε

anabaínō

go up

to move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status.

G305

John 7:8 · Word #2

Lexicon G305

Lemmaἀναβαίνω
Transliterationanabaínō
Strong'sG305
Definitionto move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status.

Morphology V AOR ACT IMP 2P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IMP — Imperative — A command or request
Person 2P — 2nd person — The one spoken to ("you")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasego up
Literalgo up-IMPERATIVE

Lexical Info

Lemmaἀναβαίνω
Strong'sG305

SIBI-P1 Translation G305-20

Go up

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/complete action), active voice, imperative mood, 2nd person plural.
Rendering RationaleThe aorist active imperative, second person plural, issues a direct command for a complete or decisive upward movement. "Go up" preserves the core sense of moving from a lower to a higher place and reflects the imperative force addressed to multiple hearers.

View full lexicon entry for G305 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

go up

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged P1 from 'Go up' (capitalized) to 'go up' (lowercase) to match context and the imperative form within the sentence.