John 7:22
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
For this reason
through
—
this
this
—
Moses
Moses
—
has given
he/she/it has given
—
to you
to you all
—
the
the (feminine singular)
—
circumcision
circumcision
—
not
not
—
that
that
—
from
out of
—
the
of the
—
Moses
of Moses
—
it is
is
—
but
but rather
—
from
out of
—
the
the
—
fathers
of fathers
—
and
and
—
on
in
—
Sabbath
on the Sabbath rest
—
you circumcise
you are cutting around
—
a man
of human beings
—
Interlinear Text
διὰ
dia
For this reason
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
δέδωκεν
dedoken
has given
he/she/it has given
V PRF ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
περιτομήν
peritomen
circumcision
circumcision
N ACC F SG
οὐχ
ouch
not
not
PART
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Μωϋσέως
mouseos
Moses
of Moses
N GEN M SG
ἐστὶν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ.C
ἐκ
ek-2
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
πατέρων
pateron
fathers
of fathers
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
on
in
PREP DAT
Σαββάτῳ
sabbato
Sabbath
on the Sabbath rest
N DAT N SG
περιτέμνετε
peritemnete
you circumcise
you are cutting around
V PRS ACT IND 2P PL
ἄνθρωπον
anthropon
a man
of human beings
N ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διὰ dia | For this reason | PREP ACC | G1223 |
| 2 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 3 | Μωϋσῆς mouses | Moses | N NOM M SG | G3475 |
| 4 | δέδωκεν dedoken | has given | V PRF ACT IND 3P SG | G1325 |
| 5 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 6 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 7 | περιτομήν peritomen | circumcision | N ACC F SG | G4061 |
| 8 | οὐχ ouch | not | PART | G3756 |
| 9 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 10 | ἐκ ek | from | PREP GEN | G1537 |
| 11 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 12 | Μωϋσέως mouseos | Moses | N GEN M SG | G3475 |
| 13 | ἐστὶν estin | it is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 14 | ἀλλ’ all | but | CONJ.C | G235 |
| 15 | ἐκ ek-2 | from | PREP GEN | G1537 |
| 16 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 17 | πατέρων pateron | fathers | N GEN M PL | G3962 |
| 18 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 19 | ἐν en | on | PREP DAT | G1722 |
| 20 | Σαββάτῳ sabbato | Sabbath | N DAT N SG | G4521 |
| 21 | περιτέμνετε peritemnete | you circumcise | V PRS ACT IND 2P PL | G4059 |
| 22 | ἄνθρωπον anthropon | a man | N ACC M SG | G444 |