ἀναστήσω

anístēmi

I-will-raise

To cause to stand up, to make rise, to set up or establish (transitive); to arise, get up, stand up, rise (intransitive). The verb covers both the act of setting something or someone upright and the action of rising oneself. In extended contexts, it includes raising the dead, causing someone to appear on the scene, or establishing someone in a new position or state.

G450

John 6:39 · Word #19

Lexicon G450

Lemmaἀνίστημι
Transliterationanístēmi
Strong'sG450
DefinitionTo cause to stand up, to make rise, to set up or establish (transitive); to arise, get up, stand up, rise (intransitive). The verb covers both the act of setting something or someone upright and the action of rising oneself. In extended contexts, it includes raising the dead, causing someone to appear on the scene, or establishing someone in a new position or state.

Morphology V FUT ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI-will-raise
LiteralI-will-raise-up

Lexical Info

Lemmaἀνίστημι
Strong'sG450

SIBI-P1 Translation G450-11

I will raise up

Morphological NotesVerb, future active indicative, first person singular (Gr,V,IFA1,,S) — a predictive statement of action performed by the speaker.
Rendering RationaleThe future active indicative, first person singular, expresses a definite future action performed by the speaker. "I will raise up" preserves the causative force of ἀνά (up) + ἵστημι (to stand), reflecting the active role of causing someone or something to stand.

View full lexicon entry for G450 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will raise up

Same as P1Yes
RationaleP1 is a faithful translation of the future indicative active and clearly renders the intended action here.