ἰαθεὶς
iáomai
having been healed
To heal, restore to health, make whole—primarily denotes the act of curing physical ailments or restoring health, but also extends metaphorically to the healing or restoration of communities, relationships, or circumstances. In certain contexts, can indicate deliverance or rescue from misfortune. The core sense is bringing about restoration and wholeness, whether bodily, mental, or social.
John 5:13 · Word #3
Lexicon G2390
| Lemma | ἰάομαι |
| Transliteration | iáomai |
| Strong's | G2390 |
| Definition | To heal, restore to health, make whole—primarily denotes the act of curing physical ailments or restoring health, but also extends metaphorically to the healing or restoration of communities, relationships, or circumstances. In certain contexts, can indicate deliverance or rescue from misfortune. The core sense is bringing about restoration and wholeness, whether bodily, mental, or social. |
Morphology V AOR PASS PTCP NOM M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | having been healed |
| Literal | having-been-healed |
Lexical Info
| Lemma | ἰάομαι |
| Strong's | G2390 |
SIBI-P1 Translation G2390-07
having been healed
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (completed action), passive voice, participle; nominative masculine singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive participle denotes one who has undergone the act of healing, emphasizing completed restoration. "Having been healed" preserves the passive voice, completed aspect, and participial form while reflecting the root sense of restoration to wholeness. |
View full lexicon entry for G2390 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
having been healed
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately conveys the participle and passive sense of ἰαθεὶς in this context; no change needed. |