θερίζειν
therízō
to reap
To reap, harvest, or gather in crops; the act of cutting, collecting, or bringing in the produce of fields, most frequently grain. By extension, to gather the results of one's labor or actions, especially in a figurative or proverbial sense. In biblical and broader Hellenistic usage, the primary meaning is to physically reap or harvest, with secondary figurative senses such as receiving consequences, outcomes, or rewards (positive or negative) based on prior actions.
John 4:38 · Word #4
Lexicon G2325
| Lemma | θερίζω |
| Transliteration | therízō |
| Strong's | G2325 |
| Definition | To reap, harvest, or gather in crops; the act of cutting, collecting, or bringing in the produce of fields, most frequently grain. By extension, to gather the results of one's labor or actions, especially in a figurative or proverbial sense. In biblical and broader Hellenistic usage, the primary meaning is to physically reap or harvest, with secondary figurative senses such as receiving consequences, outcomes, or rewards (positive or negative) based on prior actions. |
Morphology V PRS ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to reap |
| Literal | to-reap |
Lexical Info
| Lemma | θερίζω |
| Strong's | G2325 |
SIBI-P1 Translation G2325-07
to be reaping
| Morphological Notes | Verb, present tense, active voice, infinitive (Gr,V,NPA): ongoing action expressed in infinitive form. |
| Rendering Rationale | The present active infinitive conveys an ongoing or process-oriented action, so "to be reaping" reflects the continuous aspect inherent in the present tense while preserving the core agricultural sense of harvesting. |
View full lexicon entry for G2325 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to reap
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted from 'to be reaping' to 'to reap' to reflect the infinitive form and match natural English for the context of this commission. |