John 4:23
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
but
but rather
—
is coming
comes
—
hour
see!
—
and
and
—
now
now
—
is
is
—
when
when
—
the
the ones
—
true
genuine ones
—
worshipers
prostrating reverers
—
will worship
they will bow down
—
the
to the
—
Father
to a father
—
in
in
—
spirit
to the breath-force
—
and
and
—
truth
in truth
—
for
and
—
indeed
for
—
the
the
—
Father
father
—
such
such ones
—
seeks
he/she seeks
—
those
the
—
worshiping
those bowing down
—
him
of them
—
Interlinear Text
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
ὥρα
ora
hour
see!
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὅτε
ote
when
when
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀληθινοὶ
alethinoi
true
genuine ones
ADJ.A NOM M PL
προσκυνηταὶ
proskunetai
worshipers
prostrating reverers
N NOM M PL
προσκυνήσουσιν
proskunesousin
will worship
they will bow down
V FUT ACT IND 3P PL
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
N DAT N SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
καὶ
kai-3
for
and
ADV
γὰρ
gar
indeed
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
τοιούτους
toioutous
such
such ones
PRO.D ACC M PL
ζητεῖ
zetei
seeks
he/she seeks
V PRS ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
those
the
PRO.R ACC M PL
προσκυνοῦντας
proskunountas
worshiping
those bowing down
V PRS ACT PTCP ACC M PL
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀλλὰ alla | but | CONJ | G235 |
| 2 | ἔρχεται erchetai | is coming | V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 3 | ὥρα ora | hour | N NOM F SG | G5610 |
| 4 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 5 | νῦν nun | now | ADV | G3568 |
| 6 | ἐστιν estin | is | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 7 | ὅτε ote | when | ADV | G3753 |
| 8 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 9 | ἀληθινοὶ alethinoi | true | ADJ.A NOM M PL | G228 |
| 10 | προσκυνηταὶ proskunetai | worshipers | N NOM M PL | G4353 |
| 11 | προσκυνήσουσιν proskunesousin | will worship | V FUT ACT IND 3P PL | G4352 |
| 12 | τῷ to | the | ART DAT M SG | G3588 |
| 13 | Πατρὶ patri | Father | N DAT M SG | G3962 |
| 14 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 15 | πνεύματι pneumati | spirit | N DAT N SG | G4151 |
| 16 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 17 | ἀληθείᾳ aletheia | truth | N DAT F SG | G225 |
| 18 | καὶ kai-3 | for | ADV | G2532 |
| 19 | γὰρ gar | indeed | CONJ | G1063 |
| 20 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 21 | Πατὴρ pater | Father | N NOM M SG | G3962 |
| 22 | τοιούτους toioutous | such | PRO.D ACC M PL | G5108 |
| 23 | ζητεῖ zetei | seeks | V PRS ACT IND 3P SG | G2212 |
| 24 | τοὺς tous | those | PRO.R ACC M PL | G3588 |
| 25 | προσκυνοῦντας proskunountas | worshiping | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G4352 |
| 26 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |