ἀπέστειλεν

apostéllō

sent

To send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning.

G649

John 3:17 · Word #3

Lexicon G649

Lemmaἀποστέλλω
Transliterationapostéllō
Strong'sG649
DefinitionTo send forth, dispatch (a person or object) with a specific purpose or commission. In most contexts, refers to sending someone on an official mission or for a particular task, often with authority or by direction of a superior. The term can be used for literal dispatching of people or messengers, as well as for sending messages or instructions, or metaphorically for appointing or commissioning.

Morphology V AOR ACT IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasesent
Literalsent-away

Lexical Info

Lemmaἀποστέλλω
Strong'sG649

SIBI-P1 Translation G649-15

he dispatched

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed action), active voice, indicative mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist active indicative, third person singular denotes a completed act of purposeful sending by a subject. "He dispatched" preserves the root sense of authoritative commissioning inherent in ἀποστέλλω while reflecting the simple past action of the aorist.

View full lexicon entry for G649 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he sent

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn context, 'he sent' better fits the referential subject (God) and reflects the typical contextual rendering, keeping the purposeful nuance but omitting 'dispatched' for normal English. This is a minimal context-aware adjustment.