John 20:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
says
he/she says
—
to her
to her
—
Iēsous
Iēsous
—
not
not (contingently)
—
me
of me
—
touch
Attach yourself
—
not yet
not yet
—
for
for
—
I have ascended
I have gone up
—
to
toward
—
the
the
—
Father
father
—
go
go on your way
—
but
now
—
to
toward
—
the
the
—
brothers
brothers
—
my
of me
—
and
and
—
say
Speak!
—
to them
to them
—
I ascend
I go up
—
to
toward
—
the
the
—
Father
father
—
my
of me
—
and
and
—
Father
father
—
your
of you (plural)
—
and
and
—
God
a deity
—
my
of me
—
and
and
—
God
a deity
—
your
of you (plural)
—
Interlinear Text
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
μή
me
not
not (contingently)
ADV
μου
mou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἅπτου
aptou
touch
Attach yourself
V PRS MID IMP 2P SG
οὔπω
oupo
not yet
not yet
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἀναβέβηκα
anabebeka
I have ascended
I have gone up
V PRF ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
πορεύου
poreuou
go
go on your way
V PRS MID IMP 2P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφούς
adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰπὲ
eipe
say
Speak!
V AOR ACT IMP 2P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἀναβαίνω
anabaino
I ascend
I go up
V PRS ACT IND 1P SG
πρὸς
pros-3
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
father
N ACC M SG
μου
mou-3
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Πατέρα
patera-3
Father
father
N ACC M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
μου
mou-4
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
Θεὸν
theon-2
God
a deity
N ACC M SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγει legei | says | V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | αὐτῇ aute | to her | PRO.P 3P DAT F SG | G846 |
| 3 | Ἰησοῦς iesous | Iēsous | N NOM M SG | G2424 |
| 4 | μή me | not | ADV | G3361 |
| 5 | μου mou | me | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 6 | ἅπτου aptou | touch | V PRS MID IMP 2P SG | G681 |
| 7 | οὔπω oupo | not yet | ADV | G3768 |
| 8 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 9 | ἀναβέβηκα anabebeka | I have ascended | V PRF ACT IND 1P SG | G305 |
| 10 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 11 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 12 | Πατέρα patera | Father | N ACC M SG | G3962 |
| 13 | πορεύου poreuou | go | V PRS MID IMP 2P SG | G4198 |
| 14 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 15 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 16 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 17 | ἀδελφούς adelphous | brothers | N ACC M PL | G80 |
| 18 | μου mou-2 | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 19 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 20 | εἰπὲ eipe | say | V AOR ACT IMP 2P SG | G3004 |
| 21 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 22 | ἀναβαίνω anabaino | I ascend | V PRS ACT IND 1P SG | G305 |
| 23 | πρὸς pros-3 | to | PREP ACC | G4314 |
| 24 | τὸν ton-2 | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 25 | Πατέρα patera-2 | Father | N ACC M SG | G3962 |
| 26 | μου mou-3 | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 27 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 28 | Πατέρα patera-3 | Father | N ACC M SG | G3962 |
| 29 | ὑμῶν umon | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 30 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 31 | Θεόν theon | God | N ACC M SG | G2316 |
| 32 | μου mou-4 | my | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 33 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 34 | Θεὸν theon-2 | God | N ACC M SG | G2316 |
| 35 | ὑμῶν umon-2 | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |