John 20

Mary Magdalene discovers the empty tomb, reports it to Simon Peter and the other disciple (Yochanan), who find the linen cloths inside; Jesus then appears to Mary, commissions her to tell the disciples, appears to the disciples showing his wounds, breathes the Holy Spirit on them, and grants authority to forgive sins. Thomas, absent initially, doubts until Jesus appears a week later inviting him to touch the wounds, leading Thomas to confess 'My Lord and my God'; Jesus blesses those who believe without seeing.

Interlinear Text

Verse 1
Verse 2
τρέχει trechei she runs he/she/it runs she runs V PRS ACT IND 3P SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ καὶ kai and and and CONJ ἔρχεται erchetai comes comes comes V PRS MID IND 3P SG πρὸς pros to toward toward PREP ACC Σίμωνα simona Simon Simon Simon N ACC M SG Πέτρον petron Peter Rock Petros N ACC M SG καὶ kai-2 and and and CONJ πρὸς pros-2 to toward toward PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG ἄλλον allon other another (of the same kind) other (one of the same kind) DET ACC M SG μαθητὴν matheten disciple a learner disciple N ACC M SG ὃν on whom being whom PRO.R ACC M SG ἐφίλει ephilei loved he kept showing affection he kept loving V IMPF ACT IND 3P SG o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG καὶ kai-3 and and and CONJ λέγει legei says he/she says he/she says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ἦραν eran they have taken they lifted they lifted V AOR ACT IND 3P PL τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG Κύριον kurion Lord master lord N ACC M SG ἐκ ek out of out of out of PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN N SG μνημείου mnemeiou tomb of the memorial tomb of the memorial tomb N GEN N SG καὶ kai-4 and and and CONJ οὐκ ouk not not not ADV οἴδαμεν oidamen we know we have come to know we have come to know V PRF ACT IND 1P PL ποῦ pou where where? where ADV ἔθηκαν ethekan they have laid they placed they placed V AOR ACT IND 3P PL αὐτόν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG
Verse 4
Verse 12
Verse 13
Verse 15
λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῇ aute to her to her to her PRO.P 3P DAT F SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG γύναι gunai Woman O woman O woman N VOC F SG τί ti why what? whom? PRO.Q ACC N SG κλαίεις klaieis are you weeping you are weeping are you weeping V PRS ACT IND 2P SG τίνα tina whom whom? whom? PRO.Q ACC M SG ζητεῖς zeteis do you seek you are seeking are you seeking V PRS ACT IND 2P SG ἐκείνη ekeine she to that one she PRO.D NOM F SG δοκοῦσα dokousa supposing seeming supposing V PRS ACT PTCP NOM F SG ὅτι oti that that that CONJ.S o the the the ART NOM M SG κηπουρός kepouros gardener garden-keeper gardener N NOM M SG ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG λέγει legei-2 says he/she says he/she says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG κύριε kurie Sir O Master O Sir N VOC M SG εἰ ei if if if CONJ.S σὺ su you you (singular) you PRO.P 2P NOM SG ἐβάστασας ebastasas have carried you carried you carried V AOR ACT IND 2P SG αὐτόν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG εἰπέ eipe tell Speak! Say! V AOR ACT IMP 2P SG μοι moi me to me me PRO.P 1P DAT SG ποῦ pou where where? where ADV ἔθηκας ethekas you have laid you placed you placed V AOR ACT IND 2P SG αὐτόν auton-2 him of them him PRO.P 3P ACC M SG κἀγὼ kago and I and I and I PRO.P 1P NOM SG αὐτὸν auton-3 him of them him PRO.P 3P ACC M SG ἀρῶ aro will take I will lift away will take V FUT ACT IND 1P SG
Verse 17
λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτῇ aute to her to her to her PRO.P 3P DAT F SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG μή me not not (contingently) not (contingently) ADV μου mou me of me of I PRO.P 1P GEN SG ἅπτου aptou touch Attach yourself touch V PRS MID IMP 2P SG οὔπω oupo not yet not yet not yet ADV γὰρ gar for for for CONJ ἀναβέβηκα anabebeka I have ascended I have gone up I have ascended V PRF ACT IND 1P SG πρὸς pros to toward to PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG Πατέρα patera Father father father N ACC M SG πορεύου poreuou go go on your way go on your way V PRS MID IMP 2P SG δὲ de but now now CONJ πρὸς pros-2 to toward to PREP ACC τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀδελφούς adelphous brothers brothers brothers N ACC M PL μου mou-2 my of me of I PRO.P 1P GEN SG καὶ kai and and and CONJ εἰπὲ eipe say Speak! Say! V AOR ACT IMP 2P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ἀναβαίνω anabaino I ascend I go up I go up V PRS ACT IND 1P SG πρὸς pros-3 to toward to PREP ACC τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG Πατέρα patera-2 Father father father N ACC M SG μου mou-3 my of me of I PRO.P 1P GEN SG καὶ kai-2 and and and CONJ Πατέρα patera-3 Father father father N ACC M SG ὑμῶν umon your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL καὶ kai-3 and and and CONJ Θεόν theon God a deity God N ACC M SG μου mou-4 my of me of I PRO.P 1P GEN SG καὶ kai-4 and and and CONJ Θεὸν theon-2 God a deity God N ACC M SG ὑμῶν umon-2 your of you (plural) of you (plural) PRO.P 2P GEN PL
Verse 19
οὔσης ouses being of being being V PRS ACT PTCP GEN F SG οὖν oun therefore therefore therefore CONJ ὀψίας opsias evening of evening of evening ADJ.S GEN F SG τῇ te that to the the ART DAT F SG ἡμέρᾳ emera day in a day in a day N DAT F SG ἐκείνῃ ekeine that to that one that DET DAT F SG τῇ te-2 the to the the ART DAT F SG μιᾷ mia first one (feminine) one (feminine) ADJ.S DAT F SG σαββάτων sabbaton of the week Sabbath rest day of the week N GEN N PL καὶ kai and and and CONJ τῶν ton the the the ART GEN F PL θυρῶν thuron doors of doors doors N GEN F PL κεκλεισμένων kekleismenon having been shut of having been shut of having been shut V PRF PASS PTCP GEN F PL ὅπου opou where where where CONJ.S ἦσαν esan were they were they were V IMPF ACT IND 3P PL οἱ oi the the ones the ART NOM M PL μαθηταὶ mathetai disciples learners disciples N NOM M PL διὰ dia because of through because of PREP ACC τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG φόβον phobon fear fear fear N ACC M SG τῶν ton-3 of the the of the ART GEN M PL Ἰουδαίων ioudaion Jews of Judeans of Judeans ADJ.S GEN M PL ἦλθεν elthen came he/she/it came he came V AOR ACT IND 3P SG o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἔστη este stood you are stood V AOR ACT IND 3P SG εἰς eis in into in PREP ACC τὸ to the to the the ART ACC N SG μέσον meson midst the middle the middle ADJ.S ACC N SG καὶ kai-3 and and and CONJ λέγει legei says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL εἰρήνη eirene Peace harmonious wholeness peace (harmonious wholeness) N NOM F SG ὑμῖν umin to you to you all to you all PRO.P 2P DAT PL
Verse 25
ἔλεγον elegon were saying they were saying they were saying V IMPF ACT IND 3P PL οὖν oun therefore therefore therefore CONJ αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG οἱ oi the the ones the ones ART NOM M PL ἄλλοι alloi other other ones other ones DET NOM M PL μαθηταί mathetai disciples learners disciples N NOM M PL ἑωράκαμεν eorakamen we have seen we have seen we have seen V PRF ACT IND 1P PL τὸν ton the the the ART ACC M SG Κύριον kurion Lord master lord N ACC M SG o he the the PRO.P NOM M SG δὲ de but now now CONJ εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL ἐὰν ean if if if CONJ.S μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV ἴδω ido I see I may see I may see V AOR ACT SUBJ 1P SG ἐν en in in in PREP DAT ταῖς tais the to the the ART DAT F PL χερσὶν chersin hands to/for hands to/for hands N DAT F PL αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG τὸν ton-2 the the the ART ACC M SG τύπον tupon print pattern pattern N ACC M SG τῶν ton-3 of the the the ART GEN M PL ἥλων elon nails of metal spikes of metal spikes N GEN M PL καὶ kai and and and CONJ βάλω balo put I may cast I may put V AOR ACT SUBJ 1P SG τὸν ton-4 my the my ART ACC M SG δάκτυλόν daktulon finger of fingers finger N ACC M SG μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG εἰς eis into into into PREP ACC τὸν ton-5 the the the ART ACC M SG τύπον tupon-2 print pattern pattern N ACC M SG τῶν ton-6 of the the the ART GEN M PL ἥλων elon-2 nails of metal spikes of metal spikes N GEN M PL καὶ kai-2 and and and CONJ βάλω balo-2 put I may cast I may put V AOR ACT SUBJ 1P SG μου mou-2 my of me of I PRO.P 1P GEN SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG χεῖρα cheira hand hand hand N ACC F SG εἰς eis-2 into into into PREP ACC τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG πλευρὰν pleuran side side side N ACC F SG αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG οὐ ou not not not ADV μὴ me-2 not not (contingently) not (contingently) ADV πιστεύσω pisteuso believe I may trust I may trust V FUT ACT IND 1P SG
Verse 26
Verse 27
εἶτα eita then then then ADV λέγει legei he says he/she says he says V PRS ACT IND 3P SG τῷ to to-the to the to the ART DAT M SG Θωμᾷ thoma Thomas to Twin Thomas N DAT M SG φέρε phere bring may carry bring V PRS ACT IMP 2P SG τὸν ton the the the ART ACC M SG δάκτυλόν daktulon finger of fingers finger N ACC M SG σου sou your of you of you PRO.P 2P GEN SG ὧδε ode here in this place here (in this place) ADV καὶ kai and and and CONJ ἴδε ide see See! See! V AOR ACT IMP 2P SG τὰς tas the the (feminine plural) the ART ACC F PL χεῖράς cheiras hands hands hands N ACC F PL μου mou my of me of I PRO.P 1P GEN SG καὶ kai-2 and and and CONJ φέρε phere-2 bring may carry bring V PRS ACT IMP 2P SG τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG χεῖρά cheira hand hand hand N ACC F SG σου sou-2 your of you of you PRO.P 2P GEN SG καὶ kai-3 and and and CONJ βάλε bale put Throw! Throw! V AOR ACT IMP 2P SG εἰς eis into into into PREP ACC τὴν ten-2 the the (feminine singular) the ART ACC F SG πλευράν pleuran side side side N ACC F SG μου mou-2 my of me of I PRO.P 1P GEN SG καὶ kai-4 and and and CONJ μὴ me not not (contingently) not (contingently) PART γίνου ginou be keep becoming keep becoming V PRS MID IMP 2P SG ἄπιστος apistos unbelieving unbelieving one unbelieving one ADJ.P NOM M SG ἀλλὰ alla but but rather but rather CONJ.C πιστός pistos believing trustworthy believing ADJ.S NOM M SG
Verse 30
Verse 31