μένω
ménō
abide
To remain in a place or state, to continue to exist or stay; to persist or endure over time. The term denotes sustained presence, whether physically (to stay in a location), relationally (to continue in a relationship), or metaphorically (to persist in a state, activity, or condition). Also conveys remaining unchanged or steadfast, either in an external circumstance or an internal disposition.
John 15:10 · Word #19
Lexicon G3306
| Lemma | μένω |
| Transliteration | ménō |
| Strong's | G3306 |
| Definition | To remain in a place or state, to continue to exist or stay; to persist or endure over time. The term denotes sustained presence, whether physically (to stay in a location), relationally (to continue in a relationship), or metaphorically (to persist in a state, activity, or condition). Also conveys remaining unchanged or steadfast, either in an external circumstance or an internal disposition. |
Morphology V PRS ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | abide |
| Literal | abide |
Lexical Info
| Lemma | μένω |
| Strong's | G3306 |
SIBI-P1 Translation G3306-20
I remain
| Morphological Notes | Verb, present active indicative, first person singular; denotes ongoing or continuous action performed by the speaker. |
| Rendering Rationale | "I remain" directly reflects the core meaning of sustained presence or continuance inherent in μένω. The present active indicative, first person singular, conveys an ongoing, active state of remaining by the speaker. |
View full lexicon entry for G3306 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I remain
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'I remain' matches the present tense and sense for μένω; contextually accurate. |