μένω

ménō

abide

To remain in a place or state, to continue to exist or stay; to persist or endure over time. The term denotes sustained presence, whether physically (to stay in a location), relationally (to continue in a relationship), or metaphorically (to persist in a state, activity, or condition). Also conveys remaining unchanged or steadfast, either in an external circumstance or an internal disposition.

G3306

John 15:10 · Word #19

Lexicon G3306

Lemmaμένω
Transliterationménō
Strong'sG3306
DefinitionTo remain in a place or state, to continue to exist or stay; to persist or endure over time. The term denotes sustained presence, whether physically (to stay in a location), relationally (to continue in a relationship), or metaphorically (to persist in a state, activity, or condition). Also conveys remaining unchanged or steadfast, either in an external circumstance or an internal disposition.

Morphology V PRS ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseabide
Literalabide

Lexical Info

Lemmaμένω
Strong'sG3306

SIBI-P1 Translation G3306-20

I remain

Morphological NotesVerb, present active indicative, first person singular; denotes ongoing or continuous action performed by the speaker.
Rendering Rationale"I remain" directly reflects the core meaning of sustained presence or continuance inherent in μένω. The present active indicative, first person singular, conveys an ongoing, active state of remaining by the speaker.

View full lexicon entry for G3306 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I remain

Same as P1Yes
RationaleP1 'I remain' matches the present tense and sense for μένω; contextually accurate.