John 14
Jesus comforts his troubled disciples by assuring them of his departure to prepare a place for them in the Father's house and promising that belief in him is belief in God the Father.[1] He teaches that he is the way, the truth, and the life, that believers will do greater works through faith in his name, and promises the Holy Spirit (the Helper/Advocate) to dwell with them forever.[1][3]
Interlinear Text
not
not (contingently)
let be troubled
let him be disturbed
your
of you (plural)
the
the
heart
to the heart
believe
you are trusting
in
into
the
the
God
a deity
and
and
in
into
me
me myself
believe
you are trusting
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ταρασσέσθω
tarassestho
let be troubled
let him be disturbed
V PRS PASS IMP 3P SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
N NOM F SG
πιστεύετε
pisteuete
believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
ADV
εἰς
eis-2
in
into
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
πιστεύετε
pisteuete-2
believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P PL
In
in
the
to the
house
in a dwelling
of the
of the
Father's
of a father
my
of me
mansions
dwelling places
many
many
are
they are
if
if
it were
now
not
not (contingently)
I would have told
they said
[would]
would potentially
you
to you all
for
that
I go
I go on my way
to prepare
to make ready
a place
of places
for you
to you all
ἐν
en
In
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father's
of a father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
μοναὶ
monai
mansions
dwelling places
N NOM F PL
πολλαί
pollai
many
many
QUAN NOM F PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
it were
now
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
ADV
εἶπον
eipon
I would have told
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ἂν
an
[would]
would potentially
T
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
πορεύομαι
poreuomai
I go
I go on my way
V PRS MID IND 1P SG
ἑτοιμάσαι
etoimasai
to prepare
to make ready
V AOR ACT INF
τόπον
topon
a place
of places
N ACC M SG
ὑμῖν
umin-2
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
And
and
if
if
I go
I might go
and
and
prepare
I may make ready
a place
of places
for you
to you all
again
again
I will come
I am coming
and
and
receive
I will take to myself
you
you all
to
toward
Myself
myself
that
in order that
where
where
I am
I am
I
I
there
and
you
you all
may be
years
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
πορευθῶ
poreutho
I go
I might go
V AOR PASS SUBJ 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἑτοιμάσω
etoimaso
prepare
I may make ready
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τόπον
topon
a place
of places
N ACC M SG
ὑμῖν
umin
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἔρχομαι
erchomai
I will come
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
παραλήμψομαι
paralempsomai
receive
I will take to myself
V FUT MID IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ἐμαυτόν
emauton
Myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ὅπου
opou
where
where
CONJ.S
εἰμὶ
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
καὶ
kai-4
there
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἦτε
ete
may be
years
V PRS ACT SUBJ 2P PL
says
he/she says
to him
to him
Thomas
Twin
Lord
O Master
not
not
we know
we have come to know
where
where?
you are going
you are departing
how
in what way?
we are able
we are able
the
the (feminine singular)
way
a way
to know
to have seen and know
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Θωμᾶς
thomas
Thomas
Twin
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
οἴδαμεν
oidamen
we know
we have come to know
V PRF ACT IND 1P PL
ποῦ
pou
where
where?
ADV
ὑπάγεις
upageis
you are going
you are departing
V PRS ACT IND 2P SG
πῶς
pos
how
in what way?
ADV
δυνάμεθα
dunametha
we are able
we are able
V PRS MID IND 1P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
N ACC F SG
εἰδέναι
eidenai
to know
to have seen and know
V PRF ACT INF
says
he/she says
to him
to him
the
the
Iēsous
Iēsous
I
I
am
I am
the
the
way
way
and
and
the
the
truth
in truth
and
and
the
the
life
life
no one
not even one
comes
comes
to
toward
the
the
Father
father
if
if
not
not (contingently)
through
through
me
of me
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἰμι
eimi
am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὁδὸς
odos
way
way
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e-3
the
the
ART NOM F SG
ζωή
zoe
life
life
N NOM F SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
εἰ
ei
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
δι’
di
through
through
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
If
if
you had known
you have come to know
Me
not
also
and
the
the
Father
father
my
of me
you would have known
you yourselves will come to know
and
and
from
from
now on
right now
you know
you know
Him
of them
and
and
have seen
you have seen
Him
of them
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate
you had known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
also
and
ADV
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
γνώσεσθε
gnosesthe
you would have known
you yourselves will come to know
V FUT MID IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀπ’
ap
from
from
PREP
ἄρτι
arti
now on
right now
ADV
γινώσκετε
ginoskete
you know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτὸν
auton
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἑωράκατε
eorakate
have seen
you have seen
V PRF ACT IND 2P PL
αὐτόν
auton-2
Him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
says
he/she says
to him
to him
Philip
Philip
Lord
O Master
show
Show!
us
to us
the
the
Father
father
and
and
it is enough
it suffices
for us
to us
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
δεῖξον
deixon
show
Show!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀρκεῖ
arkei
it is enough
it suffices
V PRS ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin-2
for us
to us
PRO.P 1P DAT PL
says
he/she says
to him
to him
the
the
Iēsous
Iēsous
so long
so great
time
a span of time
with
with
you
of you (plural)
I am
I am
and
and
not
not
you have known
you have come to know
me
not
Philip
O Philip
the one
the
having seen
having seen
me
me myself
has seen
he has seen
the
the
Father
father
how
in what way?
you
you (singular)
say
you are saying
show
Show!
us
to us
the
the
Father
father
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
τοσοῦτον
tosouton
so long
so great
DET ACC M SG
χρόνον
chronon
time
a span of time
N ACC M SG
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰμι
eimi
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔγνωκάς
egnokas
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
Φίλιππε
philippe
Philip
O Philip
N VOC M SG
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἑωρακὼς
eorakos
having seen
having seen
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
ἑώρακεν
eoraken
has seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
πῶς
pos
how
in what way?
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
λέγεις
legeis
say
you are saying
V PRS ACT IND 2P SG
δεῖξον
deixon
show
Show!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἡμῖν
emin
us
to us
PRO.P 1P DAT PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera-2
Father
father
N ACC M SG
not
not
believe
you are trusting
that
that
I
I
in
in
the
to the
Father
to a father
and
and
the
the
Father
father
in
in
me
to me
is
is
the
the (neuter plural)
words
spoken words
that
which things
I
I
speak
I am speaking
to you
to you all
from
from
myself
of myself
not
not
speak
I am speaking
the
the
but
now
Father
father
in
in
me
to me
abiding
remaining
does
he/she/it does
the
the (neuter plural)
works
works
his
of him
οὐ
ou
not
not
ADV
πιστεύεις
pisteueis
believe
you are trusting
V PRS ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ῥήματα
remata
words
spoken words
N ACC N PL
ἃ
a
that
which things
PRO.D ACC N PL
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
λαλῶ
lalo
speak
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἐμαυτοῦ
emautou
myself
of myself
PRO.X 1P GEN M SG
οὐ
ou-2
not
not
ADV
λαλῶ
lalo-2
speak
I am speaking
V PRS ACT IND 1P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Πατὴρ
pater-2
Father
father
N NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi-2
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
μένων
menon
abiding
remaining
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ποιεῖ
poiei
does
he/she/it does
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
believe
you are trusting
me
to me
that
that
I
I
in
in
the
to the
Father
to a father
and
and
the
the
Father
father
in
in
me
to me
if
if
but
now
not
not (contingently)
because-of
through
the
the (neuter plural)
works
works
themselves
them
believe
you are trusting
πιστεύετέ
pisteuete
believe
you are trusting
V PRS ACT IMP 2P PL
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
μή
me
not
not (contingently)
ADV
διὰ
dia
because-of
through
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
αὐτὰ
auta
themselves
them
PRO.X 3P ACC N PL
πιστεύετε
pisteuete-2
believe
you are trusting
V PRS ACT IMP 2P PL
Truly
truly
truly
truly
I say
I say
to you
to you all
the one
the
believing
the one trusting
in
into
me
me myself
the
the (neuter plural)
works
works
that
which things
I
I
do
I make / I do
he
and that one
will do
he/she/it will make
and
and
greater
greater things
than these
of these
he will do
he/she/it will make
because
that
I
I
to
toward
the
the
Father
father
go
I go on my way
ἀμὴν
amen
Truly
truly
EXCL
ἀμὴν
amen-2
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
πιστεύων
pisteuon
believing
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
N ACC N PL
ἃ
a
that
which things
PRO.D ACC N PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ποιῶ
poio
do
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
κἀκεῖνος
kakeinos
he
and that one
PRO.D NOM M SG
ποιήσει
poiesei
will do
he/she/it will make
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μείζονα
meizona
greater
greater things
ADJ.S ACC N PL
τούτων
touton
than these
of these
PRO.D GEN N PL
ποιήσει
poiesei-2
he will do
he/she/it will make
V FUT ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
πορεύομαι
poreuomai
go
I go on my way
V PRS MID IND 1P SG
And
and
whatever
which
you ask
something
you ask
would potentially
you ask
you might ask
in
in
my
to the
name
to the name
my
of me
that
this
I will do
I will do
that
in order that
may be glorified
may be honored
the
the
Father
father
in
in
the
to the
Son
to a son
καὶ
kai
And
and
CONJ
ὅ
o
whatever
which
PRO.R ACC N SG
τι
ti
you ask
something
PRO.I ACC N SG
ἂν
an
you ask
would potentially
T
αἰτήσητε
aitesete
you ask
you might ask
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
my
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τοῦτο
touto
that
this
PRO.D ACC N SG
ποιήσω
poieso
I will do
I will do
V FUT ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
δοξασθῇ
doxasthe
may be glorified
may be honored
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
N DAT M SG
if
if
anything
something
you ask
you might ask
Me
not
in
in
my
to the
name
to the name
my
of me
I
I
will do
I will do
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
αἰτήσητέ
aitesete
you ask
you might ask
V AOR ACT SUBJ 2P PL
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to
my
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ποιήσω
poieso
will do
I will do
V FUT ACT IND 1P SG
If
if
you love
Keep valuing
Me
not
the
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
the
the (feminine plural)
My
us
you will keep
you may guard
ἐὰν
ean
If
if
CONJ.S
ἀγαπᾶτέ
agapate
you love
Keep valuing
V PRS ACT SUBJ 2P PL
με
me
Me
not
PRO.P 1P ACC SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολὰς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
τὰς
tas-2
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐμὰς
emas
My
us
DET.P 1P ACC F PL
τηρήσετε
teresete
you will keep
you may guard
V FUT ACT IND 2P PL
And I
and I
will ask
I will ask
the
the
Father
father
and
and
another
another (of the same kind)
Helper
a called-along advocate
He will give
will give
to you
to you all
that
in order that
with
with
you
of you (plural)
for
into
the
the
ever
an age
He may be
the
κἀγὼ
kago
And I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐρωτήσω
eroteso
will ask
I will ask
V FUT ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἄλλον
allon
another
another (of the same kind)
DET ACC M SG
Παράκλητον
parakleton
Helper
a called-along advocate
N ACC M SG
δώσει
dosei
He will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
ever
an age
N ACC M SG
ᾖ
e
He may be
the
V PRS ACT SUBJ 3P SG
the
to the
Spirit
breath-spirit
of
of the
truth
of truth
whom
which
the
the
world
ordered world
cannot
not
receive
is able
it
to take
because
that
not
not
sees
he/she attentively observes
him
to him
neither
nor
knows
comes to know
you
you all
know
you know
him
to him
because
that
with
from beside
you
to you all
dwells
he/she/it remains
and
and
in
in
you
to you all
shall be
will be
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
ὃ
o
whom
which
PRO.R ACC N SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
οὐ
ou
cannot
not
ADV
δύναται
dunatai
receive
is able
V PRS MID IND 3P SG
λαβεῖν
labein
it
to take
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
οὐ
ou-2
not
not
ADV
θεωρεῖ
theorei
sees
he/she attentively observes
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτὸ
auto
him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
οὐδὲ
oude
neither
nor
CONJ
γινώσκει
ginoskei
knows
comes to know
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
γινώσκετε
ginoskete
know
you know
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτό
auto-2
him
to him
PRO.P 3P ACC N SG
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
παρ’
par
with
from beside
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μένει
menei
dwells
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-2
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἔσται
estai
shall be
will be
V FUT MID IND 3P SG
not
not
I-will-leave
I will release
you
you all
orphans
fatherless ones
I-come
I am coming
to
toward
you
you all
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀφήσω
apheso
I-will-leave
I will release
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὀρφανούς
orphanous
orphans
fatherless ones
ADJ.S ACC M PL
ἔρχομαι
erchomai
I-come
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
yet
still
little while
of small ones
and
and
the
the
world
ordered world
me
not
no longer
no longer
sees
he/she attentively observes
you
you all
but
now
see
you are observing attentively
me
not
because
that
I
I
live
I am alive
and
and
you
you all
will live
you will live
ἔτι
eti
yet
still
ADV
μικρὸν
mikron
little while
of small ones
ADJ.S ACC N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
θεωρεῖ
theorei
sees
he/she attentively observes
V PRS ACT IND 3P SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
δὲ
de
but
now
CONJ
θεωρεῖτέ
theoreite
see
you are observing attentively
V PRS ACT IND 2P PL
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ζῶ
zo
live
I am alive
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ζήσεσθε
zesesthe
will live
you will live
V FUT MID IND 2P PL
In
in
that
to that one
the
to the
day
in a day
you will know
you yourselves will come to know
you
you all
that
that
I
I
in
in
the
to the
Father
to a father
my
of me
and
and
you
you all
in
in
me
to me
and I
and I
in
in
you
to you all
ἐν
en
In
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
γνώσεσθε
gnosesthe
you will know
you yourselves will come to know
V FUT MID IND 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Πατρί
patri
Father
to a father
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-4
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
the one
the
having
having
the
the (feminine plural)
commandments
authoritative commands
my
of me
and
and
keeping
the one guarding
them
them
that one
that one
is
is
the one
the
loving
valuing
me
not
the one
the
but
now
loving
valuing
me
not
will be loved
will be loyally cherished
by
under; by
the
of the
Father
of a father
my
of me
and I
and I
will love
I will cherish
him
of them
and
and
will manifest
I will make manifest
to him
to him
myself
myself
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ἐντολάς
entolas
commandments
authoritative commands
N ACC F PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τηρῶν
teron
keeping
the one guarding
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτὰς
autas
them
them
PRO.P 3P ACC F PL
ἐκεῖνός
ekeinos
that one
that one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one
the
PRO.D NOM M SG
ἀγαπῶν
agapon
loving
valuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o-3
the one
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀγαπῶν
agapon-2
loving
valuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἀγαπηθήσεται
agapethesetai
will be loved
will be loyally cherished
V FUT PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
κἀγὼ
kago
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀγαπήσω
agapeso
will love
I will cherish
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐμφανίσω
emphaniso
will manifest
I will make manifest
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐμαυτόν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
says
he/she says
to him
to him
Judas
Judah
not
not
the
the
Iscariot
Keriothite
Lord
O Master
what
what?
has happened
has come into being
that
that
to us
to us
you are about
you are about to
to manifest
to make manifest
yourself
yourself
and
and
not
certainly not
to the
to the
world
to the ordered world
λέγει
legei
says
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
N NOM M SG
οὐχ
ouch
not
not
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰσκαριώτης
iskariotes
Iscariot
Keriothite
N NOM M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
N VOC M SG
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
γέγονεν
gegonen
has happened
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἡμῖν
emin
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
μέλλεις
melleis
you are about
you are about to
V PRS ACT IND 2P SG
ἐμφανίζειν
emphanizein
to manifest
to make manifest
V PRS ACT INF
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
ADV
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
answered
he/she replied
Iēsous
Iēsous
and
and
said
he said
to him
to him
if
if
anyone
someone
loves
he/she values
me
not
the
the
word
word
my
of me
he will keep
he will guard
and
and
the
the
Father
father
my
of me
will love
will cherish
him
of them
and
and
to
toward
him
of them
we will come
we will come
and
and
abode
a dwelling-place
with
from beside
him
to him
make
we will do for ourselves
ἀπεκρίθη
apekrithe
answered
he/she replied
V AOR PASS IND 3P SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἐάν
ean
if
if
CONJ.S
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἀγαπᾷ
agapa
loves
he/she values
V PRS ACT SUBJ 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τηρήσει
teresei
he will keep
he will guard
V FUT ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
father
N NOM M SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀγαπήσει
agapesei
will love
will cherish
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton-2
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐλευσόμεθα
eleusometha
we will come
we will come
V FUT MID IND 1P PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
μονὴν
monen
abode
a dwelling-place
N ACC F SG
παρ’
par
with
from beside
PREP DAT
αὐτῷ
auto-2
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ποιησόμεθα
poiesometha
make
we will do for ourselves
V FUT MID IND 1P PL
the one who
the
not
not (contingently)
loves
valuing
me
not
my
the
words
spoken words
my
of me
does not
not
keep
keeps watch over
and
and
the
the
word
spoken word
which
being
you hear
you are hearing
not
not
is
is
mine
mine
but
but rather
of the
of the
who sent
of the one who sent
me
not
Father
of a father
ὁ
o
the one who
the
PRO.D NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἀγαπῶν
agapon
loves
valuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me-2
me
not
PRO.P 1P ACC SG
τοὺς
tous
my
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
spoken words
N ACC M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
οὐ
ou
does not
not
ADV
τηρεῖ
terei
keep
keeps watch over
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
PRO.D ACC M SG
ἀκούετε
akouete
you hear
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἐμὸς
emos
mine
mine
PRO.P 1P NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
πέμψαντός
pempsantos
who sent
of the one who sent
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me-3
me
not
PRO.P 1P ACC SG
Πατρός
patros
Father
of a father
N GEN M SG
the
the
but
now
Helper
called-alongside advocate
the
to the
Spirit
breath-spirit
the
to the
Holy
the consecrated thing
whom
which
will send
he/she/it will send
the
the
Father
father
in
in
the
to the
name
to the name
my
of me
he
that one
you
you all
will teach
will instruct
all things
all things
and
and
will remind
will remind
you
you all
all
all things
that-which
which things
I said
they said
to you
to you all
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Παράκλητος
parakletos
Helper
called-alongside advocate
N NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
ADJ.R NOM N SG
ὃ
o-2
whom
which
PRO.R ACC N SG
πέμψει
pempsei
will send
he/she/it will send
V FUT ACT IND 3P SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
ART DAT N SG
ὀνόματί
onomati
name
to the name
N DAT N SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
διδάξει
didaxei
will teach
will instruct
V FUT ACT IND 3P SG
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὑπομνήσει
upomnesei
will remind
will remind
V FUT ACT IND 3P SG
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
πάντα
panta-2
all
all things
PRO.I ACC N PL
ἃ
a
that-which
which things
PRO.D ACC N PL
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
peace
harmony
I leave
I release
with you
to you all
peace
harmony
my
the (feminine singular)
my
my
I give
I give
to you
to you all
not
not
as
just as
the
the
world
ordered world
gives
he/she/it gives
I
I
give
I give
to you
to you all
not
not (contingently)
let be troubled
let him be disturbed
your
of you (plural)
the
the
heart
to the heart
neither
nor
let it be afraid
let him be timid
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
N ACC F SG
ἀφίημι
aphiemi
I leave
I release
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
with you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
εἰρήνην
eirenen-2
peace
harmony
N ACC F SG
τὴν
ten
my
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐμὴν
emen
my
my
DET.P 1P ACC F SG
δίδωμι
didomi
I give
I give
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
not
ADV
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
δίδωσιν
didosin
gives
he/she/it gives
V PRS ACT IND 3P SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
δίδωμι
didomi-2
give
I give
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ταρασσέσθω
tarassestho
let be troubled
let him be disturbed
V PRS PASS IMP 3P SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
καρδία
kardia
heart
to the heart
N NOM F SG
μηδὲ
mede
neither
nor
CONJ
δειλιάτω
deiliato
let it be afraid
let him be timid
V PRS ACT IMP 3P SG
you heard
you heard
that
that
I
I
said
they said
to you
to you all
I go away
I depart
and
and
I am coming
I am coming
to
toward
you
you all
if
if
you loved
you were cherishing
me
not
you would have rejoiced
you rejoiced
would have
would potentially
because
that
I go
I go on my way
to
toward
the
the
Father
father
for
that
the
the
Father
father
greater
the greater one
than I
of me
is
is
ἠκούσατε
ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
εἶπον
eipon
said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὑπάγω
upago
I go away
I depart
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔρχομαι
erchomai
I am coming
I am coming
V PRS MID IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἠγαπᾶτέ
egapate
you loved
you were cherishing
V IMPF ACT IND 2P PL
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐχάρητε
echarete
you would have rejoiced
you rejoiced
V AOR PASS IND 2P PL
ἄν
an
would have
would potentially
T
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
πορεύομαι
poreuomai
I go
I go on my way
V PRS MID IND 1P SG
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ὅτι
oti-3
for
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
μείζων
meizon
greater
the greater one
ADJ.P NOM M SG
μού
mou
than I
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
And
and
now
now
I have told
I have said
you
to you all
before
before
it happens
to come into being
so that
in order that
when
whenever
it happens
may come to be
you may believe
you might trust
καὶ
kai
And
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
εἴρηκα
eireka
I have told
I have said
V PRF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πρὶν
prin
before
before
ADV
γενέσθαι
genesthai
it happens
to come into being
V AOR MID INF
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ὅταν
otan
when
whenever
CONJ.S
γένηται
genetai
it happens
may come to be
V AOR MID SUBJ 3P SG
πιστεύσητε
pisteusete
you may believe
you might trust
V AOR ACT SUBJ 2P PL
no longer
no longer
much
greatly
I will speak
I might speak
with
with
you
of you (plural)
is coming
comes
for
for
the
the
of the
of the
world
of the ordered world
ruler
chief ruler
and
and
in
in
me
to me
not
not
has
has
anything
not even one thing
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
πολλὰ
polla
much
greatly
PRO.I ACC N PL
λαλήσω
laleso
I will speak
I might speak
V FUT ACT IND 1P SG
μεθ’
meth
with
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔρχεται
erchetai
is coming
comes
V PRS MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ἄρχων
archon
ruler
chief ruler
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἔχει
echei
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
οὐδέν
ouden
anything
not even one thing
PRO.I ACC N SG
but
but rather
that
in order that
may know
may come to know
the
the
world
ordered world
that
that
I love
I value with loyal concern
the
the
Father
father
and
and
as
just as
commanded
he commanded
me
to me
the
the
Father
father
so
in this way
I do
I make / I do
arise/get up
Be raised up
let us go
let us lead
from here
from here
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
γνῷ
gno
may know
may come to know
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
κόσμος
kosmos
world
ordered world
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἀγαπῶ
agapo
I love
I value with loyal concern
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἐνετείλατο
eneteilato
commanded
he commanded
V AOR MID IND 3P SG
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
οὕτως
outos
so
in this way
ADV
ποιῶ
poio
I do
I make / I do
V PRS ACT IND 1P SG
ἐγείρεσθε
egeiresthe
arise/get up
Be raised up
V PRS MID IMP 2P PL
ἄγωμεν
agomen
let us go
let us lead
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ἐντεῦθεν
enteuthen
from here
from here
ADV