ἐταράχθη

tarássō

was troubled

To stir up, disturb, or agitate, both in a literal physical sense (such as stirring water, causing confusion or turmoil) and in a figurative sense (to trouble, unsettle, or distress a person internally, particularly with anxiety, fear, or emotional agitation). In literary and later Koine Greek, ταράσσω often denotes emotional disturbance, apprehension, or distress.

G5015

John 13:21 · Word #5

Lexicon G5015

Lemmaταράσσω
Transliterationtarássō
Strong'sG5015
DefinitionTo stir up, disturb, or agitate, both in a literal physical sense (such as stirring water, causing confusion or turmoil) and in a figurative sense (to trouble, unsettle, or distress a person internally, particularly with anxiety, fear, or emotional agitation). In literary and later Koine Greek, ταράσσω often denotes emotional disturbance, apprehension, or distress.

Morphology V AOR PASS IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasewas troubled
Literalwas-troubled

Lexical Info

Lemmaταράσσω
Strong'sG5015

SIBI-P1 Translation G5015-01

was stirred up

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), passive voice (subject receives action), indicative mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist passive indicative 3rd singular denotes a simple past action received by the subject. "Was stirred up" preserves the core root sense of agitation or disturbance while reflecting the passive voice and completed aspect.

View full lexicon entry for G5015 →

SILEX v2