φυλάξῃ
phylássō
keep
To keep watch over, guard, protect. Primary meaning is to act as a guard or sentinel, watching to prevent harm, loss, or intrusion. By extension, to preserve, keep safe, maintain a state, observe carefully (e.g., laws, instructions), abstain from something considered dangerous, or avoid. In some contexts, used of keeping a commandment or tradition, or guarding oneself from wrong or danger.
John 12:47 · Word #10
Lexicon G5442
| Lemma | φυλάσσω |
| Transliteration | phylássō |
| Strong's | G5442 |
| Definition | To keep watch over, guard, protect. Primary meaning is to act as a guard or sentinel, watching to prevent harm, loss, or intrusion. By extension, to preserve, keep safe, maintain a state, observe carefully (e.g., laws, instructions), abstain from something considered dangerous, or avoid. In some contexts, used of keeping a commandment or tradition, or guarding oneself from wrong or danger. |
Morphology V AOR ACT SUBJ 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | keep |
| Literal | keep/guard-(subj.) |
Lexical Info
| Lemma | φυλάσσω |
| Strong's | G5442 |
SIBI-P1 Translation G5442-17
may he guard
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, subjunctive mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist tense presents guarding as a single, complete act, while the active voice shows the subject performing the action. The subjunctive mood, third person singular, is reflected with "may he," expressing potential or intended action without specifying context. |
View full lexicon entry for G5442 →
SILEX v2