λιθάσαι
litházō
to stone
To throw stones at someone or something, typically as an act of execution, punishment, or attack; by extension, to stone (to death). The primary meaning is to strike or attempt to kill by hurling stones, with an emphasis on execution by stoning in judicial or extrajudicial contexts. In some contexts, may refer more generally to pelting with stones, whether for punishment, hostility, or rejection.
John 11:8 · Word #9
Lexicon G3034
| Lemma | λιθάζω |
| Transliteration | litházō |
| Strong's | G3034 |
| Definition | To throw stones at someone or something, typically as an act of execution, punishment, or attack; by extension, to stone (to death). The primary meaning is to strike or attempt to kill by hurling stones, with an emphasis on execution by stoning in judicial or extrajudicial contexts. In some contexts, may refer more generally to pelting with stones, whether for punishment, hostility, or rejection. |
Morphology V AOR ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to stone |
| Literal | to-stone |
Lexical Info
| Lemma | λιθάζω |
| Strong's | G3034 |
SIBI-P1 Translation G3034-03
to stone
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist active infinitive expresses the simple act of carrying out stoning as a whole action. "To stone" preserves the denominative force from λίθος (stone) and reflects the verbal action without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for G3034 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to stone
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'To stone' accurately renders λιθάσαι, which means to throw stones at in an execution context. P1 is fully correct here. |