παραμυθούμενοι
paramythéomai
comforting
To speak soothingly, to console or encourage by means of gentle words; to provide comfort or reassurance, often through personal interaction or verbal persuasion. The term primarily refers to the act of consoling or encouraging someone, especially in circumstances of distress or uncertainty, through kindly and supportive speech. Secondary senses include the broader act of persuading or advising gently.
John 11:31 · Word #12
Lexicon G3888
| Lemma | παραμυθέομαι |
| Transliteration | paramythéomai |
| Strong's | G3888 |
| Definition | To speak soothingly, to console or encourage by means of gentle words; to provide comfort or reassurance, often through personal interaction or verbal persuasion. The term primarily refers to the act of consoling or encouraging someone, especially in circumstances of distress or uncertainty, through kindly and supportive speech. Secondary senses include the broader act of persuading or advising gently. |
Morphology V PRS MID PTCP NOM M PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | comforting |
| Literal | comforting |
Lexical Info
| Lemma | παραμυθέομαι |
| Strong's | G3888 |
SIBI-P1 Translation G3888-03
those speaking comfort alongside
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), middle voice (personal involvement), participle; nominative masculine plural. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the root sense of "speaking" (μυθ-) with the prefixed idea of coming alongside (παρά), expressing consoling speech. The present middle participle, nominative masculine plural, is conveyed by "those" plus an -ing form, reflecting ongoing action with personal involvement. |
View full lexicon entry for G3888 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
comforting
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'those speaking comfort alongside' to 'comforting' to reflect the participial and idiomatic sense of the word, which in context is those comforting her, as described by SILEX's primary sense. The action here is 'comforting' rather than a literal paraphrase of the Greek components. |