גִּ֤ילוּ

𐤂𐤉𐤋𐤅

gîyl

rejoice

To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.

H1523

Joel 2:23 · Word #3

Lexicon H1523

Lemmaגִּיל
Lemma (Paleo)𐤂𐤉𐤋
Transliterationgîyl
Strong'sH1523
DefinitionTo exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.

Morphology HVqv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraserejoice

SIBI-P1 Translation H1523-03

they whirled in exultation

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive), perfect aspect, 3rd person common plural.
Rendering RationaleThe Piel perfect 3rd common plural form expresses an intensified, completed action performed by “they.” Rendering it as “they whirled in exultation” preserves the root image of spinning/whirling (גול) while conveying the exuberant, ecstatic joy inherent in the stem.

View full lexicon entry for H1523 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

exult

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'they whirled in exultation' to 'exult' to match the imperative context addressing the sons; imperative form is required, and a direct plural imperative fits the context. 'They whirled' is incorrect here.