נִמְנַ֛ע
𐤍𐤌𐤍𐤏
mânaʻ
is withheld
To withhold, hold back, or restrain (particularly something that might be given or expected); to prevent or deny access to a person, object, or action. The term often refers to withholding material goods, blessing, favor, or action, and may imply intentional prevention or simple retention.
Joel 1:13 · Word #13
Lexicon H4513
| Lemma | מָנַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤍𐤏 |
| Transliteration | mânaʻ |
| Strong's | H4513 |
| Definition | To withhold, hold back, or restrain (particularly something that might be given or expected); to prevent or deny access to a person, object, or action. The term often refers to withholding material goods, blessing, favor, or action, and may imply intentional prevention or simple retention. |
Morphology HVNp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | is withheld |
SIBI-P1 Translation H4513-11
was withheld
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), perfect conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem expresses passive voice, indicating that the subject underwent the action of being restrained or denied. The perfect 3rd masculine singular form denotes a completed state: something was held back or prevented. |
View full lexicon entry for H4513 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was withheld
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The simple past 'was withheld' accord with the narrative context and the verb's meaning in the verse; P1 is precise. |