Joel 1
A devastating plague of locusts has stripped the land bare, leaving fields, vines, and grain destroyed, accompanied by drought and fire.[1][5][6] YHWH's priests are called to lament, declare a fast, and cry out, as the day of YHWH approaches.[1][5]
Interlinear Text
word
word of
word of
the LORD
Yahweh
Yahweh
that
that-which
that
was
he was / he became
was
to
toward
to
Joel
Yoel (YHWH is God)
Yoel
son
son
son
Pethuel
God Opens
Petuel
דְּבַר
𐤃𐤁𐤓
devar
Ndaba (Zulu)
word
word of
word of
HNcmsc
יְהוָה֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֲשֶׁ֣ר
𐤀𐤔𐤓
asher
that
that-which
that
HTr
הָיָ֔ה
𐤄𐤉𐤄
hayah
was
he was / he became
was
HVqp3ms
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
יוֹאֵ֖ל
𐤉𐤅𐤀𐤋
yoel
Joel
Yoel (YHWH is God)
Yoel
HNp
בֶּן
𐤁𐤍
ben
Bene (Bemba)
son
son
son
HNcmsc
פְּתוּאֵֽל
𐤐𐤕𐤅𐤀𐤋
petuel
Pethuel
God Opens
Petuel
HNp
Hear
Hear!
Hear!
this
this one
this one
O elders
the aged men
the elders
and give ear
and give attentive ear
and listen attentively
all
the whole of
all of
inhabitants
dwellers of
dwellers of
of the land
the earth
the land
Has ... been
she was
has it been
this
this one
this one
in your days
in your days
in your days
or
and if
or
in days
in the days of
in the days of
of your fathers
your fathers
your fathers
שִׁמְעוּ
𐤔𐤌𐤏𐤅
shimeu
Hear
Hear!
Hear!
HVqv2mp
זֹאת֙
𐤆𐤀𐤕
zot
this
this one
this one
HPdxfs
הַ/זְּקֵנִ֔ים
𐤄/𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
hazeqenim
O elders
the aged men
the elders
HTd/Aampa
וְ/הַֽאֲזִ֔ינוּ
𐤅/𐤄𐤀𐤆𐤉𐤍𐤅
vehaazinu
and give ear
and give attentive ear
and listen attentively
HC/Vhv2mp
כֹּ֖ל
𐤊𐤋
kol
all
the whole of
all of
HNcmsc
יוֹשְׁבֵ֣י
𐤉𐤅𐤔𐤁𐤉
yoshevey
inhabitants
dwellers of
dwellers of
HVqrmpc
הָ/אָ֑רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
of the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
הֶ/הָ֤יְתָה
𐤄/𐤄𐤉𐤕𐤄
hehayetah
Has ... been
she was
has it been
HTi/Vqp3fs
זֹּאת֙
𐤆𐤀𐤕
zot-2
this
this one
this one
HPdxfs
בִּֽ/ימֵי/כֶ֔ם
𐤁/𐤉𐤌𐤉/𐤊𐤌
bimeykhem
in your days
in your days
in your days
HR/Ncmpc/Sp2mp
וְ/אִ֖ם
𐤅/𐤀𐤌
veim
or
and if
or
HC/C
בִּ/ימֵ֥י
𐤁/𐤉𐤌𐤉
bimey
in days
in the days of
in the days of
HR/Ncmpc
אֲבֹֽתֵי/כֶֽם
𐤀𐤁𐤕𐤉/𐤊𐤌
avoteykhem
of your fathers
your fathers
your fathers
HNcmpc/Sp2mp
about it
upon her
about it
to your children
to your sons
to your children
tell
Recount!
Recount!
and your children
and your sons
and your children
to their children
to their sons
to their children
and their children
and their sons
and their children
to a generation
to a generation-cycle
to a generation-cycle
next
another (masculine)
other (masculine)
עָלֶ֖/יהָ
𐤏𐤋/𐤉𐤄
aleyha
about it
upon her
about it
HR/Sp3fs
לִ/בְנֵי/כֶ֣ם
𐤋/𐤁𐤍𐤉/𐤊𐤌
liveneykhem
Bene (Bemba)
to your children
to your sons
to your children
HR/Ncmpc/Sp2mp
סַפֵּ֑רוּ
𐤎𐤐𐤓𐤅
saperu
tell
Recount!
Recount!
HVpv2mp
וּ/בְנֵי/כֶם֙
𐤅/𐤁𐤍𐤉/𐤊𐤌
uveneykhem
Bene (Bemba)
and your children
and your sons
and your children
HC/Ncmpc/Sp2mp
לִ/בְנֵי/הֶ֔ם
𐤋/𐤁𐤍𐤉/𐤄𐤌
liveneyhem
Bene (Bemba)
to their children
to their sons
to their children
HR/Ncmpc/Sp3mp
וּ/בְנֵי/הֶ֖ם
𐤅/𐤁𐤍𐤉/𐤄𐤌
uveneyhem
Bene (Bemba)
and their children
and their sons
and their children
HC/Ncmpc/Sp3mp
לְ/ד֥וֹר
𐤋/𐤃𐤅𐤓
ledor
to a generation
to a generation-cycle
to a generation-cycle
HR/Ncmsa
אַחֵֽר
𐤀𐤇𐤓
acher
next
another (masculine)
other (masculine)
HAamsa
what is left
remainder of
remainder of
of the gnawing locust
the cutting-locust
the cutting-locust
has eaten
to eat
has eaten
the swarming locust
the multiplying locust
the multiplying locust
and what is left
and remainder of
and remainder of
of the swarming locust
the multiplying locust
the multiplying locust
has eaten
to eat
has eaten
the creeping locust
the devouring locust
the devouring locust
and what is left
and remainder of
and remainder of
of the creeping locust
the devouring locust
the devouring locust
has eaten
to eat
has eaten
the stripping locust
the ravaging locust
the ravaging locust
יֶ֤תֶר
𐤉𐤕𐤓
yeter
what is left
remainder of
remainder of
HNcmsc
הַ/גָּזָם֙
𐤄/𐤂𐤆𐤌
hagazam
of the gnawing locust
the cutting-locust
the cutting-locust
HTd/Ncmsa
אָכַ֣ל
𐤀𐤊𐤋
akhal
okèlè (Yoruba)
has eaten
to eat
has eaten
HVqp3ms
הָֽ/אַרְבֶּ֔ה
𐤄/𐤀𐤓𐤁𐤄
haarebeh
the swarming locust
the multiplying locust
the multiplying locust
HTd/Ncmsa
וְ/יֶ֥תֶר
𐤅/𐤉𐤕𐤓
veyeter
and what is left
and remainder of
and remainder of
HC/Ncmsc
הָ/אַרְבֶּ֖ה
𐤄/𐤀𐤓𐤁𐤄
haarebeh-2
of the swarming locust
the multiplying locust
the multiplying locust
HTd/Ncmsa
אָכַ֣ל
𐤀𐤊𐤋
akhal-2
okèlè (Yoruba)
has eaten
to eat
has eaten
HVqp3ms
הַ/יָּ֑לֶק
𐤄/𐤉𐤋𐤒
hayaleq
the creeping locust
the devouring locust
the devouring locust
HTd/Ncmsa
וְ/יֶ֣תֶר
𐤅/𐤉𐤕𐤓
veyeter-2
and what is left
and remainder of
and remainder of
HC/Ncmsc
הַ/יֶּ֔לֶק
𐤄/𐤉𐤋𐤒
hayeleq
of the creeping locust
the devouring locust
the devouring locust
HTd/Ncmsa
אָכַ֖ל
𐤀𐤊𐤋
akhal-3
okèlè (Yoruba)
has eaten
to eat
has eaten
HVqp3ms
הֶ/חָסִֽיל
𐤄/𐤇𐤎𐤉𐤋
hechasil
the stripping locust
the ravaging locust
the ravaging locust
HTd/Ncmsa
Awake
Rouse yourselves!
Rouse yourselves
you drunkards
drunken ones
drunkards
and weep
And weep
and weep
and wail
and raise a wail
and wail
all
entirety of
all of
you drinkers
drinkers of
drinkers of
of wine
fermented grape wine
fermented grape wine
over
upon
over
the sweet wine
fresh-pressed grape-juice
fresh-pressed grape-juice
for
for/because
for
it has been cut off
was cut off
was cut off
from your mouth
from your mouth
from your mouth
הָקִ֤יצוּ
𐤄𐤒𐤉𐤑𐤅
haqitsu
Awake
Rouse yourselves!
Rouse yourselves
HVhv2mp
שִׁכּוֹרִים֙
𐤔𐤊𐤅𐤓𐤉𐤌
shikorim
you drunkards
drunken ones
drunkards
HAampa
וּ/בְכ֔וּ
𐤅/𐤁𐤊𐤅
uvekhu
and weep
And weep
and weep
HC/Vqv2mp
וְ/הֵילִ֖לוּ
𐤅/𐤄𐤉𐤋𐤋𐤅
veheylilu
and wail
and raise a wail
and wail
HC/Vhv2mp
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
entirety of
all of
HNcmsc
שֹׁ֣תֵי
𐤔𐤕𐤉
shotey
you drinkers
drinkers of
drinkers of
HVqrmpc
יָ֑יִן
𐤉𐤉𐤍
yayin
of wine
fermented grape wine
fermented grape wine
HNcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
over
upon
over
HR
עָסִ֕יס
𐤏𐤎𐤉𐤎
asis
the sweet wine
fresh-pressed grape-juice
fresh-pressed grape-juice
HNcmsa
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
נִכְרַ֖ת
𐤍𐤊𐤓𐤕
nikherat
it has been cut off
was cut off
was cut off
HVNp3ms
מִ/פִּי/כֶֽם
𐤌/𐤐𐤉/𐤊𐤌
mipikhem
from your mouth
from your mouth
from your mouth
HR/Ncmsc/Sp2mp
For
for/because
because
a nation
people-group
people-group
has come up
he ascended
he went up
against
upon
upon
my land
my land
my land
mighty
mighty
mighty
and without
and there is not
and there is not
number
counted total
a number
its teeth
his teeth
his teeth
teeth of
pair of teeth of
teeth of
a lion
tearer-lion
lion
and its fangs
and jaw-teeth of
and jaw-teeth of
a lioness
fierce lion
fierce lion
are its
—
of it
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
For
for/because
because
HC
גוֹי֙
𐤂𐤅𐤉
goy
a nation
people-group
people-group
HNcmsa
עָלָ֣ה
𐤏𐤋𐤄
alah
Aleya (Bemba)
has come up
he ascended
he went up
HVqp3ms
עַל
𐤏𐤋
al
against
upon
upon
HR
אַרְצִ֔/י
𐤀𐤓𐤑/𐤉
aretsi
Ayé (Yoruba)
my land
my land
my land
HNcbsc/Sp1cs
עָצ֖וּם
𐤏𐤑𐤅𐤌
atsum
mighty
mighty
mighty
HAamsa
וְ/אֵ֣ין
𐤅/𐤀𐤉𐤍
veeyn
and without
and there is not
and there is not
HC/Tn
מִסְפָּ֑ר
𐤌𐤎𐤐𐤓
misepar
number
counted total
a number
HNcmsa
שִׁנָּי/ו֙
𐤔𐤍𐤉/𐤅
shinayv
its teeth
his teeth
his teeth
HNcbdc/Sp3ms
שִׁנֵּ֣י
𐤔𐤍𐤉
shiney
teeth of
pair of teeth of
teeth of
HNcbdc
אַרְיֵ֔ה
𐤀𐤓𐤉𐤄
areyeh
a lion
tearer-lion
lion
HNcmsa
וּֽ/מְתַלְּע֥וֹת
𐤅/𐤌𐤕𐤋𐤏𐤅𐤕
umetaleot
and its fangs
and jaw-teeth of
and jaw-teeth of
HC/Ncfpc
לָבִ֖יא
𐤋𐤁𐤉𐤀
lavi
a lioness
fierce lion
fierce lion
HNcbsa
לֽ/וֹ
𐤋/𐤅
lo
are its
of it
HR/Sp3ms
He has laid
the one who places
the one who sets
my vine
my grapevine
my grapevine
a waste
for utter desolation
for utter desolation
and my fig tree
and my fig tree
and my fig tree
a splinter
brittle bark-fragment
for brittle bark-fragment
stripped bare
to strip bare
to strip bare
it
he stripped her bare
he stripped her bare
and cast away
and he caused to cast away
and he cast it away
they have been made white
they whitened
they whitened
its branches
her winding tendrils
her winding tendrils
שָׂ֤ם
𐤔𐤌
sam
He has laid
the one who places
the one who sets
HVqp3ms
גַּפְנִ/י֙
𐤂𐤐𐤍/𐤉
gafeni
my vine
my grapevine
my grapevine
HNcbsc/Sp1cs
לְ/שַׁמָּ֔ה
𐤋/𐤔𐤌𐤄
leshamah
a waste
for utter desolation
for utter desolation
HR/Ncfsa
וּ/תְאֵנָתִ֖/י
𐤅/𐤕𐤀𐤍𐤕/𐤉
uteenati
and my fig tree
and my fig tree
and my fig tree
HC/Ncfsc/Sp1cs
לִ/קְצָפָ֑ה
𐤋/𐤒𐤑𐤐𐤄
liqetsafah
a splinter
brittle bark-fragment
for brittle bark-fragment
HR/Ncfsa
חָשֹׂ֤ף
𐤇𐤔𐤐
chasof
stripped bare
to strip bare
to strip bare
HVqa
חֲשָׂפָ/הּ֙
𐤇𐤔𐤐/𐤄
chasafah
it
he stripped her bare
he stripped her bare
HVqp3ms/Sp3fs
וְ/הִשְׁלִ֔יךְ
𐤅/𐤄𐤔𐤋𐤉𐤊
vehishelikhe
and cast away
and he caused to cast away
and he cast it away
HC/Vhp3ms
הִלְבִּ֖ינוּ
𐤄𐤋𐤁𐤉𐤍𐤅
hilebinu
they have been made white
they whitened
they whitened
HVhp3cp
שָׂרִיגֶֽי/הָ
𐤔𐤓𐤉𐤂𐤉/𐤄
sarigeyha
its branches
her winding tendrils
her winding tendrils
HNcmpc/Sp3fs
Lament
Lofty One
Lament
like a virgin
like a set-apart maiden
like a set-apart maiden
girded
girded one
girded one
with sackcloth
coarse sackcloth
coarse sackcloth
for
upon
upon
the husband
master
the husband
of her youth
her youthful years
her youth (her youthful years)
אֱלִ֕י
𐤀𐤋𐤉
eli
Lament
Lofty One
Lament
HVqv2fs
כִּ/בְתוּלָ֥ה
𐤊/𐤁𐤕𐤅𐤋𐤄
kivetulah
like a virgin
like a set-apart maiden
like a set-apart maiden
HR/Ncfsa
חֲגֻֽרַת
𐤇𐤂𐤓𐤕
chagurat
girded
girded one
girded one
HVqsfsc
שַׂ֖ק
𐤔𐤒
saq
with sackcloth
coarse sackcloth
coarse sackcloth
HNcmsa
עַל
𐤏𐤋
al
for
upon
upon
HR
בַּ֥עַל
𐤁𐤏𐤋
baal
the husband
master
the husband
HNcmsc
נְעוּרֶֽי/הָ
𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉/𐤄
neureyha
of her youth
her youthful years
her youth (her youthful years)
HNcbpc/Sp3fs
is cut off
was cut off
is cut off
grain offering
apportioned gift-offering
apportioned gift-offering
and drink offering
and poured-offering
and a libation
from house
from the built-house
from the house
the LORD
Yahweh
Yahweh
have mourned
they mourned
have mourned
the priests
the officiating-priests
the officiating-priests
ministers of
ministering ones of
ministering ones of
the LORD
Yahweh
Yahweh
הָכְרַ֥ת
𐤄𐤊𐤓𐤕
hakherat
is cut off
was cut off
is cut off
HVHp3ms
מִנְחָ֛ה
𐤌𐤍𐤇𐤄
minechah
grain offering
apportioned gift-offering
apportioned gift-offering
HNcfsa
וָ/נֶ֖סֶךְ
𐤅/𐤍𐤎𐤊
vanesekhe
and drink offering
and poured-offering
and a libation
HC/Ncmsa
מִ/בֵּ֣ית
𐤌/𐤁𐤉𐤕
mibeyt
from house
from the built-house
from the house
HR/Ncmsc
יְהוָ֑ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אָֽבְלוּ֙
𐤀𐤁𐤋𐤅
avelu
have mourned
they mourned
have mourned
HVqp3cp
הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים
𐤄/𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
hakohanim
the priests
the officiating-priests
the officiating-priests
HTd/Ncmpa
מְשָׁרְתֵ֖י
𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉
mesharetey
ministers of
ministering ones of
ministering ones of
HVprmpc
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
is wasted
was violently devastated
was violently devastated
the field
open field-land
field
mourns
mourning
mourning
the land
arable ground
arable land
for
for/because
for
is ruined
was violently devastated
was violently devastated
the grain
abundant field grain
grain
is dried up
he dried up
he dried up
the new wine
fresh-pressed grape juice
new wine
languishes
has been utterly weakened
is utterly weakened
the oil
bright olive oil
bright olive oil
שֻׁדַּ֣ד
𐤔𐤃𐤃
shudad
is wasted
was violently devastated
was violently devastated
HVPp3ms
שָׂדֶ֔ה
𐤔𐤃𐤄
sadeh
the field
open field-land
field
HNcmsa
אָבְלָ֖ה
𐤀𐤁𐤋𐤄
avelah
mourns
mourning
mourning
HVqp3fs
אֲדָמָ֑ה
𐤀𐤃𐤌𐤄
adamah
the land
arable ground
arable land
HNcfsa
כִּ֚י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
שֻׁדַּ֣ד
𐤔𐤃𐤃
shudad-2
is ruined
was violently devastated
was violently devastated
HVPp3ms
דָּגָ֔ן
𐤃𐤂𐤍
dagan
the grain
abundant field grain
grain
HNcmsa
הוֹבִ֥ישׁ
𐤄𐤅𐤁𐤉𐤔
hovish
is dried up
he dried up
he dried up
HVhp3ms
תִּיר֖וֹשׁ
𐤕𐤉𐤓𐤅𐤔
tirosh
the new wine
fresh-pressed grape juice
new wine
HNcmsa
אֻמְלַ֥ל
𐤀𐤌𐤋𐤋
umelal
languishes
has been utterly weakened
is utterly weakened
HVKp3ms
יִצְהָֽר
𐤉𐤑𐤄𐤓
yitsehar
the oil
bright olive oil
bright olive oil
HNcmsa
be ashamed
they put to shame
be ashamed
O farmers
ploughmen
farmers
wail
cause yourselves to wail
wail
O vinedressers
vineyard-tenders
vinedressers
for
upon
for
the wheat
wheat
wheat
and for
and upon
and for
the barley
barley
barley
because
for/because
because
has perished
he perished
has perished
harvest
harvest
harvest
of the field
open field-land
of the field
הֹבִ֣ישׁוּ
𐤄𐤁𐤉𐤔𐤅
hovishu
be ashamed
they put to shame
be ashamed
HVhv2mp
אִכָּרִ֗ים
𐤀𐤊𐤓𐤉𐤌
ikarim
O farmers
ploughmen
farmers
HNcmpa
הֵילִ֨ילוּ֙
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅
heylilu
wail
cause yourselves to wail
wail
HVhv2mp
כֹּֽרְמִ֔ים
𐤊𐤓𐤌𐤉𐤌
koremim
O vinedressers
vineyard-tenders
vinedressers
HNcmpa
עַל
𐤏𐤋
al
for
upon
for
HR
חִטָּ֖ה
𐤇𐤈𐤄
chitah
the wheat
wheat
wheat
HNcfsa
וְ/עַל
𐤅/𐤏𐤋
veal
and for
and upon
and for
HC/R
שְׂעֹרָ֑ה
𐤔𐤏𐤓𐤄
seorah
the barley
barley
barley
HNcfsa
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
because
for/because
because
HC
אָבַ֖ד
𐤀𐤁𐤃
avad
has perished
he perished
has perished
HVqp3ms
קְצִ֥יר
𐤒𐤑𐤉𐤓
qetsir
harvest
harvest
harvest
HNcmsc
שָׂדֶֽה
𐤔𐤃𐤄
sadeh
of the field
open field-land
of the field
HNcmsa
the vine
the grapevine
the grapevine
is dried up
she caused to dry up
has dried up
and the fig tree
and the fig tree
and the fig tree
languishes
she has been utterly weakened
has languished
pomegranate
Pomegranate-One
pomegranate
also
also
also
palm
Palm-Tree
palm tree
and apple tree
and fragrant apple-tree
and apple tree
all
entirety of
all of
trees of
trees of
trees of
the field
the open field
the open field
are dried up
they have dried up
they have dried up
for
for/because
for
dries up
he dried up
he dried up
gladness
jubilation
gladness
from
from
from
sons of
sons of
sons of
man
human being
human being
הַ/גֶּ֣פֶן
𐤄/𐤂𐤐𐤍
hagefen
the vine
the grapevine
the grapevine
HTd/Ncbsa
הוֹבִ֔ישָׁה
𐤄𐤅𐤁𐤉𐤔𐤄
hovishah
is dried up
she caused to dry up
has dried up
HVhp3fs
וְ/הַ/תְּאֵנָ֖ה
𐤅/𐤄/𐤕𐤀𐤍𐤄
vehateenah
and the fig tree
and the fig tree
and the fig tree
HC/Td/Ncfsa
אֻמְלָ֑לָה
𐤀𐤌𐤋𐤋𐤄
umelalah
languishes
she has been utterly weakened
has languished
HVKp3fs
רִמּ֞וֹן
𐤓𐤌𐤅𐤍
rimon
pomegranate
Pomegranate-One
pomegranate
HNcmsa
גַּם
𐤂𐤌
gam
also
also
also
HTa
תָּמָ֣ר
𐤕𐤌𐤓
tamar
palm
Palm-Tree
palm tree
HNcmsa
וְ/תַפּ֗וּחַ
𐤅/𐤕𐤐𐤅𐤇
vetapucha
and apple tree
and fragrant apple-tree
and apple tree
HC/Ncmsa
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
entirety of
all of
HNcmsc
עֲצֵ֤י
𐤏𐤑𐤉
atsey
trees of
trees of
trees of
HNcmpc
הַ/שָּׂדֶה֙
𐤄/𐤔𐤃𐤄
hasadeh
the field
the open field
the open field
HTd/Ncmsa
יָבֵ֔שׁוּ
𐤉𐤁𐤔𐤅
yaveshu
are dried up
they have dried up
they have dried up
HVqp3cp
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
הֹבִ֥ישׁ
𐤄𐤁𐤉𐤔
hovish
dries up
he dried up
he dried up
HVhp3ms
שָׂשׂ֖וֹן
𐤔𐤔𐤅𐤍
sason
gladness
jubilation
gladness
HNcmsa
מִן
𐤌𐤍
min
from
from
from
HR
בְּנֵ֥י
𐤁𐤍𐤉
beney
Bene (Bemba)
sons of
sons of
sons of
HNcmpc
אָדָֽם
𐤀𐤃𐤌
adam
man
human being
human being
HNcmsa
Gird yourselves
Gird yourselves
Gird yourselves
and mourn
and mourn aloud
and mourn aloud
O priests
the officiating-priests
the officiating-priests
Wail
cause yourselves to wail
cause yourselves to wail
O ministers
ministering ones of
ministering ones of
of the altar
sacrifice-place
altar
Come
Come!
Come
lie all night
Lodge overnight
stay, all of you
in sackcloth
in the coarse sackcloths
in the coarse sackcloths
O ministers
ministering ones of
ministering ones of
of my God
my mighty ones
my Elohim
for
for/because
for/because
is withheld
was withheld
was withheld
from the house
from the built-house
from the built-house
of your God
your mighty one(s)
your Elohim
grain offering
apportioned gift-offering
apportioned gift-offering
and drink offering
and poured-out offering
and poured-out offering
חִגְר֨וּ
𐤇𐤂𐤓𐤅
chigeru
Gird yourselves
Gird yourselves
Gird yourselves
HVqv2mp
וְ/סִפְד֜וּ
𐤅/𐤎𐤐𐤃𐤅
vesifedu
and mourn
and mourn aloud
and mourn aloud
HC/Vqv2mp
הַ/כֹּהֲנִ֗ים
𐤄/𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
hakohanim
O priests
the officiating-priests
the officiating-priests
HTd/Ncmpa
הֵילִ֨ילוּ֙
𐤄𐤉𐤋𐤉𐤋𐤅
heylilu
Wail
cause yourselves to wail
cause yourselves to wail
HVhv2mp
מְשָׁרְתֵ֣י
𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉
mesharetey
O ministers
ministering ones of
ministering ones of
HVprmpc
מִזְבֵּ֔חַ
𐤌𐤆𐤁𐤇
mizebecha
of the altar
sacrifice-place
altar
HNcmsa
בֹּ֚אוּ
𐤁𐤀𐤅
bou
Come
Come!
Come
HVqv2mp
לִ֣ינוּ
𐤋𐤉𐤍𐤅
linu
lie all night
Lodge overnight
stay, all of you
HVqv2mp
בַ/שַּׂקִּ֔ים
𐤁/𐤔𐤒𐤉𐤌
vasaqim
in sackcloth
in the coarse sackcloths
in the coarse sackcloths
HRd/Ncmpa
מְשָׁרְתֵ֖י
𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉
mesharetey-2
O ministers
ministering ones of
ministering ones of
HVprmpc
אֱלֹהָ֑/י
𐤀𐤋𐤄/𐤉
elohay
Mulimu (Lozi)
of my God
my mighty ones
my Elohim
HNcmpc/Sp1cs
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for/because
HC
נִמְנַ֛ע
𐤍𐤌𐤍𐤏
nimena
is withheld
was withheld
was withheld
HVNp3ms
מִ/בֵּ֥ית
𐤌/𐤁𐤉𐤕
mibeyt
from the house
from the built-house
from the built-house
HR/Ncmsc
אֱלֹהֵי/כֶ֖ם
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤊𐤌
eloheykhem
Mulimu (Lozi)
of your God
your mighty one(s)
your Elohim
HNcmpc/Sp2mp
מִנְחָ֥ה
𐤌𐤍𐤇𐤄
minechah
grain offering
apportioned gift-offering
apportioned gift-offering
HNcfsa
וָ/נָֽסֶךְ
𐤅/𐤍𐤎𐤊
vanasekhe
and drink offering
and poured-out offering
and poured-out offering
HC/Ncmsa
Sanctify
they were set apart
Set apart
a fast
fast
fast
Proclaim
Call out!
Call out!
a solemn assembly
festival convocation
assembly
Gather
Gather!
Gather
the elders
aged men
elders
all
the whole of
all of
inhabitants
dwellers of
dwellers of
of the land
the earth
the land
house
house-of
house of
of the LORD
Yahweh
Yahweh
your God
your mighty one(s)
your Elohim
and cry out
and cry out!
and cry out!
to
toward
to
the LORD
Yahweh
Yahweh
קַדְּשׁוּ
𐤒𐤃𐤔𐤅
qadeshu
Sanctify
they were set apart
Set apart
HVpv2mp
צוֹם֙
𐤑𐤅𐤌
tsom
a fast
fast
fast
HNcmsa
קִרְא֣וּ
𐤒𐤓𐤀𐤅
qireu
Proclaim
Call out!
Call out!
HVqv2mp
עֲצָרָ֔ה
𐤏𐤑𐤓𐤄
atsarah
a solemn assembly
festival convocation
assembly
HNcfsa
אִסְפ֣וּ
𐤀𐤎𐤐𐤅
isefu
Gather
Gather!
Gather
HVqv2mp
זְקֵנִ֗ים
𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
zeqenim
the elders
aged men
elders
HAampa
כֹּ֚ל
𐤊𐤋
kol
all
the whole of
all of
HNcmsc
יֹשְׁבֵ֣י
𐤉𐤔𐤁𐤉
yoshevey
inhabitants
dwellers of
dwellers of
HVqrmpc
הָ/אָ֔רֶץ
𐤄/𐤀𐤓𐤑
haarets
Ayé (Yoruba)
of the land
the earth
the land
HTd/Ncbsa
בֵּ֖ית
𐤁𐤉𐤕
beyt
house
house-of
house of
HNcmsc
יְהוָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֱלֹהֵי/כֶ֑ם
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤊𐤌
eloheykhem
Mulimu (Lozi)
your God
your mighty one(s)
your Elohim
HNcmpc/Sp2mp
וְ/זַעֲק֖וּ
𐤅/𐤆𐤏𐤒𐤅
vezaaqu
and cry out
and cry out!
and cry out!
HC/Vqv2mp
אֶל
𐤀𐤋
el
to
toward
to
HR
יְהוָֽה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah-2
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
Alas!
Ah! Alas!
Ah Alas
for the day
to the day
to the day
for
for/because
for
near
near
near
day
day
day
of the LORD
Yahweh
Yahweh
and as destruction
and like violent devastation
and like violent devastation
from Shaddai
from the Overpowerer
from Shaday
it comes
he comes
it comes
אֲהָ֖הּ
𐤀𐤄𐤄
ahah
Alas!
Ah! Alas!
Ah Alas
HTj
לַ/יּ֑וֹם
𐤋/𐤉𐤅𐤌
layom
for the day
to the day
to the day
HRd/Ncmsa
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
קָרוֹב֙
𐤒𐤓𐤅𐤁
qarov
near
near
near
HAamsa
י֣וֹם
𐤉𐤅𐤌
yom
day
day
day
HNcmsc
יְהוָ֔ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
of the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
וּ/כְ/שֹׁ֖ד
𐤅/𐤊/𐤔𐤃
ukheshod
and as destruction
and like violent devastation
and like violent devastation
HC/R/Ncmsa
מִ/שַׁדַּ֥י
𐤌/𐤔𐤃𐤉
mishaday
from Shaddai
from the Overpowerer
from Shaday
HR/Np
יָבֽוֹא
𐤉𐤁𐤅𐤀
yavo
it comes
he comes
it comes
HVqi3ms
Is not
is it not?
is it not
before
in front of
before
our eyes
our eyes
our eyes
food
one who eats
food
cut off
was cut off
was cut off
from house
from the built-house
from the house
our God
our mighty ones
our Elohim
joy
glad rejoicing
glad joy
and gladness
and exultant joy
and exultant joy
הֲ/ל֛וֹא
𐤄/𐤋𐤅𐤀
halo
Is not
is it not?
is it not
HTi/Tn
נֶ֥גֶד
𐤍𐤂𐤃
neged
before
in front of
before
HR
עֵינֵ֖י/נוּ
𐤏𐤉𐤍𐤉/𐤍𐤅
eyneynu
Enyi (Fante)
our eyes
our eyes
our eyes
HNcbdc/Sp1cp
אֹ֣כֶל
𐤀𐤊𐤋
okhel
food
one who eats
food
HNcmsa
נִכְרָ֑ת
𐤍𐤊𐤓𐤕
nikherat
cut off
was cut off
was cut off
HVNp3ms
מִ/בֵּ֥ית
𐤌/𐤁𐤉𐤕
mibeyt
from house
from the built-house
from the house
HR/Ncmsc
אֱלֹהֵ֖י/נוּ
𐤀𐤋𐤄𐤉/𐤍𐤅
eloheynu
Mulimu (Lozi)
our God
our mighty ones
our Elohim
HNcmpc/Sp1cp
שִׂמְחָ֥ה
𐤔𐤌𐤇𐤄
simechah
Nsansamuka (Bemba)
joy
glad rejoicing
glad joy
HNcfsa
וָ/גִֽיל
𐤅/𐤂𐤉𐤋
vagil
and gladness
and exultant joy
and exultant joy
HC/Ncmsa
have shriveled
they rotted
they have shriveled
the seeds
separated grains
separated grains
under
under; in place of
under
their clods
their ash-scoops
their clods
are desolate
they became desolate
they were devastated
the storehouses
storehouses
storehouses
are broken down
they were demolished
they were demolished
the barns
grain storehouses
barns
for
for/because
for
has withered
he dried up
it has withered
the grain
abundant field grain
grain
עָבְשׁ֣וּ
𐤏𐤁𐤔𐤅
aveshu
have shriveled
they rotted
they have shriveled
HVqp3cp
פְרֻד֗וֹת
𐤐𐤓𐤃𐤅𐤕
ferudot
the seeds
separated grains
separated grains
HNcfpa
תַּ֚חַת
𐤕𐤇𐤕
tachat
under
under; in place of
under
HR
מֶגְרְפֹ֣תֵי/הֶ֔ם
𐤌𐤂𐤓𐤐𐤕𐤉/𐤄𐤌
megerefoteyhem
their clods
their ash-scoops
their clods
HNcfpc/Sp3mp
נָשַׁ֨מּוּ֙
𐤍𐤔𐤌𐤅
nashamu
are desolate
they became desolate
they were devastated
HVNp3cp
אֹֽצָר֔וֹת
𐤀𐤑𐤓𐤅𐤕
otsarot
the storehouses
storehouses
storehouses
HNcmpa
נֶהֶרְס֖וּ
𐤍𐤄𐤓𐤎𐤅
neheresu
are broken down
they were demolished
they were demolished
HVNp3cp
מַמְּגֻר֑וֹת
𐤌𐤌𐤂𐤓𐤅𐤕
mamegurot
the barns
grain storehouses
barns
HNcfpa
כִּ֥י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
הֹבִ֖ישׁ
𐤄𐤁𐤉𐤔
hovish
has withered
he dried up
it has withered
HVhp3ms
דָּגָֽן
𐤃𐤂𐤍
dagan
the grain
abundant field grain
grain
HNcmsa
How
what?
how
the beasts groan
she was groaned
it groans
the beasts
beast
the beast
wander
they were entangled
they are perplexed
the herds
arranged herds of
flocks of
of cattle
head of cattle
and a head of cattle
because
for/because
for
there is no
there is not
there is not
pasture
grazing place
pasture
for them
—
for them
even
also
also
the flocks
arranged herds of
flocks of
of the sheep
the flock
the flock
are desolate
they have become guilty
are desolate
מַה
𐤌𐤄
mah
How
what?
how
HTi
נֶּאֶנְחָ֣ה
𐤍𐤀𐤍𐤇𐤄
neenechah
the beasts groan
she was groaned
it groans
HVNp3fs
בְהֵמָ֗ה
𐤁𐤄𐤌𐤄
vehemah
the beasts
beast
the beast
HNcfsa
נָבֹ֨כוּ֙
𐤍𐤁𐤊𐤅
navokhu
wander
they were entangled
they are perplexed
HVNp3cp
עֶדְרֵ֣י
𐤏𐤃𐤓𐤉
ederey
the herds
arranged herds of
flocks of
HNcmpc
בָקָ֔ר
𐤁𐤒𐤓
vaqar
of cattle
head of cattle
and a head of cattle
HNcbsa
כִּ֛י
𐤊𐤉
ki
because
for/because
for
HC
אֵ֥ין
𐤀𐤉𐤍
eyn
there is no
there is not
there is not
HTn
מִרְעֶ֖ה
𐤌𐤓𐤏𐤄
mireeh
pasture
grazing place
pasture
HNcmsa
לָ/הֶ֑ם
𐤋/𐤄𐤌
lahem
for them
for them
HR/Sp3mp
גַּם
𐤂𐤌
gam
even
also
also
HTa
עֶדְרֵ֥י
𐤏𐤃𐤓𐤉
ederey-2
the flocks
arranged herds of
flocks of
HNcmpc
הַ/צֹּ֖אן
𐤄/𐤑𐤀𐤍
hatson
of the sheep
the flock
the flock
HTd/Ncbsa
נֶאְשָֽׁמוּ
𐤍𐤀𐤔𐤌𐤅
neeshamu
are desolate
they have become guilty
are desolate
HVNp3cp
to you
toward you
to you
the LORD
Yahweh
Yahweh
I call
I call out
I will call
for
for/because
for
fire
fire
fire
has devoured
she consumed
she ate
pastures
pleasant dwellings
pastures
wilderness
grazing-land of
of the wilderness
and flame
and a flame
and flame
has burned
she has set ablaze
has set ablaze
all
entirety of
all of
trees
trees of
trees of
of the field
the open field
the open field
אֵלֶ֥י/ךָ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
toward you
to you
HR/Sp2ms
יְהוָ֖ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
yehvah
Nyambe (Lozi)
the LORD
Yahweh
Yahweh
HNp
אֶקְרָ֑א
𐤀𐤒𐤓𐤀
eqera
I call
I call out
I will call
HVqi1cs
כִּ֣י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
אֵ֗שׁ
𐤀𐤔
esh
fire
fire
fire
HNcbsa
אָֽכְלָה֙
𐤀𐤊𐤋𐤄
akhelah
okèlè (Yoruba)
has devoured
she consumed
she ate
HVqp3fs
נְא֣וֹת
𐤍𐤀𐤅𐤕
neot
pastures
pleasant dwellings
pastures
HNcfpc
מִדְבָּ֔ר
𐤌𐤃𐤁𐤓
midebar
Mfinda (Kongo)
wilderness
grazing-land of
of the wilderness
HNcmsa
וְ/לֶ֣הָבָ֔ה
𐤅/𐤋𐤄𐤁𐤄
velehavah
and flame
and a flame
and flame
HC/Ncfsa
לִהֲטָ֖ה
𐤋𐤄𐤈𐤄
lihatah
has burned
she has set ablaze
has set ablaze
HVpp3fs
כָּל
𐤊𐤋
kal
all
entirety of
all of
HNcmsc
עֲצֵ֥י
𐤏𐤑𐤉
atsey
trees
trees of
trees of
HNcmpc
הַ/שָּׂדֶֽה
𐤄/𐤔𐤃𐤄
hasadeh
of the field
the open field
the open field
HTd/Ncmsa
even
also
also
beasts
beasts of
beasts of
of the field
open field-land
field
pant
she yearns intensely
yearn intensely
to you
toward you
toward you
for
for/because
for
are dried up
they have dried up
they have dried up
brooks
channels of
channels of
of waters
waters
waters
and fire
fire
and fire
has devoured
she consumed
she ate
pastures
pleasant dwellings
pastures of
of the wilderness
the grazing steppe
the wilderness
גַּם
𐤂𐤌
gam
even
also
also
HTa
בַּהֲמ֥וֹת
𐤁𐤄𐤌𐤅𐤕
bahamot
beasts
beasts of
beasts of
HNcfpc
שָׂדֶ֖ה
𐤔𐤃𐤄
sadeh
of the field
open field-land
field
HNcmsa
תַּעֲר֣וֹג
𐤕𐤏𐤓𐤅𐤂
taarog
pant
she yearns intensely
yearn intensely
HVqi3fs
אֵלֶ֑י/ךָ
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
toward you
toward you
HR/Sp2ms
כִּ֤י
𐤊𐤉
ki
for
for/because
for
HC
יָֽבְשׁוּ֙
𐤉𐤁𐤔𐤅
yaveshu
are dried up
they have dried up
they have dried up
HVqp3cp
אֲפִ֣יקֵי
𐤀𐤐𐤉𐤒𐤉
afiqey
brooks
channels of
channels of
HNcmpc
מָ֔יִם
𐤌𐤉𐤌
mayim
Amanzi (Zulu)
of waters
waters
waters
HNcmpa
וְ/אֵ֕שׁ
𐤅/𐤀𐤔
veesh
and fire
fire
and fire
HC/Ncbsa
אָכְלָ֖ה
𐤀𐤊𐤋𐤄
akhelah
okèlè (Yoruba)
has devoured
she consumed
she ate
HVqp3fs
נְא֥וֹת
𐤍𐤀𐤅𐤕
neot
pastures
pleasant dwellings
pastures of
HNcfpc
הַ/מִּדְבָּֽר
𐤄/𐤌𐤃𐤁𐤓
hamidebar
Mfinda (Kongo)
of the wilderness
the grazing steppe
the wilderness
HTd/Ncmsa