לִ֭בּ/וֹ
𐤋𐤁/𐤅
Lev
his heart
The inner organ ('heart') as the center of physical life, but far more frequently the center of human emotion, intention, thought, and volition. By extension, refers to the mind, understanding, will, and conscience, as well as the seat of moral character. Used metaphorically for the inward person, inner self, or core of being. Occasionally indicates the central part or midst of something.
Job 41:16 · Word #1
Lexicon H3820
| Lemma | לֵב |
| Lemma (Paleo) | 𐤋𐤁 |
| Transliteration | Lev |
| Strong's | H3820 |
| Definition | The inner organ ('heart') as the center of physical life, but far more frequently the center of human emotion, intention, thought, and volition. By extension, refers to the mind, understanding, will, and conscience, as well as the seat of moral character. Used metaphorically for the inward person, inner self, or core of being. Occasionally indicates the central part or midst of something. |
Morphology HNcmsc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | his heart |
SIBI-P1 Translation H3820-19
his inner core
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in construct state with 3rd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The noun לֵב derives from the root לבב, denoting the inner or central part of a person—the seat of thought, will, and emotion. The construct form with 3ms suffix is rendered possessively as "his," preserving singular masculine ownership. |
View full lexicon entry for H3820 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
his heart
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'his inner core' to 'his heart' because the common English rendering in this context is 'heart' and the description refers to the heart as the seat of character/emotion; this is contextually appropriate and aligns with the usual translation. |