שחר

𐤔𐤇𐤓

shachar

dawn

Dawn; the earliest light of morning, marking the transition from night to day. The term denotes both the specific time just before sunrise and the gradual breaking of daylight, sometimes extending figuratively to signify new beginnings or hope. In poetry and wisdom literature, it may reference the daily renewal of light and the start of human activities.

H7837

Job 38:12 · Word #5

Lexicon H7837

Lemmaשַׁחַר
Lemma (Paleo)𐤔𐤇𐤓
Transliterationshachar
Strong'sH7837
DefinitionDawn; the earliest light of morning, marking the transition from night to day. The term denotes both the specific time just before sunrise and the gradual breaking of daylight, sometimes extending figuratively to signify new beginnings or hope. In poetry and wisdom literature, it may reference the daily renewal of light and the start of human activities.

Morphology HNcmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasedawn

SIBI-P1 Translation H7837-07

dawn-light

Morphological NotesNoun, common; masculine singular absolute.
Rendering Rationale"Dawn-light" captures the concrete noun referring to the earliest breaking of light at daybreak, while subtly reflecting its derivation from a root meaning "to seek early," evoking the anticipated arrival of morning. The masculine singular absolute form is represented as a simple singular noun.

View full lexicon entry for H7837 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

dawn

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'dawn-light' is unnecessarily specific. The Hebrew 'shachar' is best translated as 'dawn' here. 'Dawn' matches the context and the common usage.