יְגָרַ֣ע
𐤉𐤂𐤓𐤏
gâraʻ
he draws up
To decrease or diminish, to take away or subtract from a quantity, amount, or status; to reduce, withhold, or take away a portion or share, often in legal, ritual, or narrative contexts. Used for literal subtraction (quantities, resources) as well as metaphorical diminution (social status, rights, blessings).
kwicarira "to keep for oneself, put aside for oneself" (Kinyarwanda) · -khalira "to reserve for oneself, keep for oneself" (Chichewa) · garira "to reduce for oneself, allocate a smaller share" (Shona)Job 36:27 · Word #2
Lexicon H1639
| Lemma | גָּרַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤓𐤏 |
| Transliteration | gâraʻ |
| Strong's | H1639 |
| Definition | To decrease or diminish, to take away or subtract from a quantity, amount, or status; to reduce, withhold, or take away a portion or share, often in legal, ritual, or narrative contexts. Used for literal subtraction (quantities, resources) as well as metaphorical diminution (social status, rights, blessings). |
Morphology HVpi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | he draws up |
SIBI-P1 Translation H1639-12
he will diminish
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/active), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem conveys an active, often intensive or deliberate action of reducing or subtracting. The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as "he will diminish," preserving both the verbal force and masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H1639 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he draws up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he will diminish' is not correct in this meteorological context. The verb here refers to God gathering or drawing up (water) as in evaporation. Lexical adjustment made for correct sense. |
| P1 Flag | wrong root/contextual error |
Bantu Hebrew
יְגָרַ֣ע (gâraʻ) — To decrease or diminish, to take away or subtract from a quantity, amount, or status; to reduce, withhold, or take away a portion or share, often in legal, ritual, or narrative contexts. Used for literal subtraction (quantities, resources) as well as metaphorical diminution (social status, rights, blessings).
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kwicarira | to keep for oneself, put aside for oneself | Kinyarwanda |
| -khalira | to reserve for oneself, keep for oneself | Chichewa |
| garira | to reduce for oneself, allocate a smaller share | Shona |