אֲכַנֶּֽה

𐤀𐤊𐤍𐤄

kânâh

I flatter

To address or refer to someone by an additional or honorary name, title, or epithet, especially as a mark of respect, distinction, or flattery. The verb often carries the nuance of conferring an honorary name or praising someone through a laudatory title, whether sincerely or with sycophantic intent. Though relatively rare, its use indicates an act of naming that elevates status, whether by descent, reputation, or honor.

H3655

Job 32:21 · Word #9

Lexicon H3655

Lemmaכָּנָה
Lemma (Paleo)𐤊𐤍𐤄
Transliterationkânâh
Strong'sH3655
DefinitionTo address or refer to someone by an additional or honorary name, title, or epithet, especially as a mark of respect, distinction, or flattery. The verb often carries the nuance of conferring an honorary name or praising someone through a laudatory title, whether sincerely or with sycophantic intent. Though relatively rare, its use indicates an act of naming that elevates status, whether by descent, reputation, or honor.

Morphology HVpi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI flatter

SIBI-P1 Translation H3655-01

I will confer a title

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/denominative), imperfect, 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Piel stem conveys an intensive or deliberate act of assigning an honorary name or title. The imperfect 1st person singular is rendered as "I will," preserving both the verbal stem’s force and the singular speaker.

View full lexicon entry for H3655 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I flatter

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'I will confer a title' is too formal and misses the nuance of flattery/sycophancy found in the verb 'akhaneh' here. 'I flatter' is the correct contextual rendering.