אֲכַנֶּֽה
𐤀𐤊𐤍𐤄
kânâh
I flatter
To address or refer to someone by an additional or honorary name, title, or epithet, especially as a mark of respect, distinction, or flattery. The verb often carries the nuance of conferring an honorary name or praising someone through a laudatory title, whether sincerely or with sycophantic intent. Though relatively rare, its use indicates an act of naming that elevates status, whether by descent, reputation, or honor.
Job 32:21 · Word #9
Lexicon H3655
| Lemma | כָּנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤍𐤄 |
| Transliteration | kânâh |
| Strong's | H3655 |
| Definition | To address or refer to someone by an additional or honorary name, title, or epithet, especially as a mark of respect, distinction, or flattery. The verb often carries the nuance of conferring an honorary name or praising someone through a laudatory title, whether sincerely or with sycophantic intent. Though relatively rare, its use indicates an act of naming that elevates status, whether by descent, reputation, or honor. |
Morphology HVpi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I flatter |
SIBI-P1 Translation H3655-01
I will confer a title
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/denominative), imperfect, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem conveys an intensive or deliberate act of assigning an honorary name or title. The imperfect 1st person singular is rendered as "I will," preserving both the verbal stem’s force and the singular speaker. |
View full lexicon entry for H3655 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I flatter
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'I will confer a title' is too formal and misses the nuance of flattery/sycophancy found in the verb 'akhaneh' here. 'I flatter' is the correct contextual rendering. |