לַֽ/עִוֵּ֑ר
𐤋/𐤏𐤅𐤓
ʻivvêr
to the blind
An individual who is blind, lacking sight, whether literally (physically unable to see) or, in some contexts, metaphorically (lacking perception or understanding). Used as an adjective and sometimes as a substantive, referring to a blind person. The term can also denote collective groups ('the blind') or stand figuratively for those unaware, ignorant, or morally unperceptive in context. The word may convey intensity or completeness of blindness, distinguishing it from less emphatic forms.
Job 29:15 · Word #3
Lexicon H5787
| Lemma | עִוֵּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤅𐤓 |
| Transliteration | ʻivvêr |
| Strong's | H5787 |
| Definition | An individual who is blind, lacking sight, whether literally (physically unable to see) or, in some contexts, metaphorically (lacking perception or understanding). Used as an adjective and sometimes as a substantive, referring to a blind person. The term can also denote collective groups ('the blind') or stand figuratively for those unaware, ignorant, or morally unperceptive in context. The word may convey intensity or completeness of blindness, distinguishing it from less emphatic forms. |
Morphology HRd/Aamsa
All morphology codes
| Part of Speech | A — Adjective — Describes a noun |
| Subtype | a — Adjective — Adjective |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | to the blind |
SIBI-P1 Translation H5787-08
to the blind one
| Morphological Notes | Preposition ל + masculine singular absolute adjective (intensive form functioning adjectivally/substantivally). |
| Rendering Rationale | The adjective עִוֵּר denotes a state of complete blindness derived from the root meaning "to be blind." The prefixed לַ indicates direction or relation ("to"), and the masculine singular form is preserved with "blind one." |
View full lexicon entry for H5787 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to the blind one
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is contextually accurate, reflecting the singular sense as in the Hebrew; the definite sense ('the') is correct for this metaphorical use. |