אָֽט
𐤀𐤈
nâṭâh
turned aside
To extend, stretch out, or spread (physically or metaphorically); to incline, turn, or bend (in various directions, either literal or figurative); to direct or apply oneself or something toward a particular purpose; to deviate, turn away, or pervert (morally or in judgment); the word carries a broad semantic field relating to the causing of movement, change of direction, or extension, whether of physical objects, human actions, intentions, or periods of time.
Job 23:11 · Word #7
Lexicon H5186
| Lemma | נָטָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤈𐤄 |
| Transliteration | nâṭâh |
| Strong's | H5186 |
| Definition | To extend, stretch out, or spread (physically or metaphorically); to incline, turn, or bend (in various directions, either literal or figurative); to direct or apply oneself or something toward a particular purpose; to deviate, turn away, or pervert (morally or in judgment); the word carries a broad semantic field relating to the causing of movement, change of direction, or extension, whether of physical objects, human actions, intentions, or periods of time. |
Morphology HVhi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | turned aside |
SIBI-P1 Translation H5186-01
I will extend
| Morphological Notes | Verb, Hiphil stem (causative), first person common singular, imperfect/prefix form. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem conveys a causative action of the root נטה, indicating causing something to stretch, incline, or turn. As first person common singular, it is rendered "I will extend," preserving both the causative force and the forward action inherent in the form. |
View full lexicon entry for H5186 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I turned aside
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'I will extend' is a misrendering; the verb here means 'I turned aside' in context (first person perfect of נטה/אט). Corrected to match the context and common meaning in Job 23:11. |
| P1 Flag | P1 uses incorrect verbal sense; not 'I will extend' but 'I turned aside'. |