יַאֲמֵ֣ן

𐤉𐤀𐤌𐤍

ʼâman

let him trust

To support, uphold, or nurture; in extended senses, to be firm, trustworthy, or faithful; to trust or place confidence; to be lasting or enduring. In the context of relationships, can refer to acting faithfully, maintaining a dependable stance, or serving as a guardian or supporter. In derived forms, expresses notions of certainty, reliability, or belief.

H539

Job 15:31 · Word #2

Lexicon H539

Lemmaאָמַן
Lemma (Paleo)𐤀𐤌𐤍
Transliterationʼâman
Strong'sH539
DefinitionTo support, uphold, or nurture; in extended senses, to be firm, trustworthy, or faithful; to trust or place confidence; to be lasting or enduring. In the context of relationships, can refer to acting faithfully, maintaining a dependable stance, or serving as a guardian or supporter. In derived forms, expresses notions of certainty, reliability, or belief.

Morphology HVhj3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraselet him trust

SIBI-P1 Translation H539-47

let him place firm trust

Morphological NotesVerb; Hiphil (causative); jussive; 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative sense—causing firmness or regarding something as firm—thus expressing the act of placing confidence. The jussive 3ms form is rendered as "let him," preserving both the causative nuance and the volitional mood.

View full lexicon entry for H539 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

let him trust

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'let him place firm trust' is unnecessarily verbose; 'let him trust' is contextually more natural and faithful to the verb 'יאמן'.