בַּ֝/שָּׁל֗וֹם
𐤁/𐤔𐤋𐤅𐤌
shâlôwm
in peace
A state of wholeness, completeness, or soundness in relationships, personal welfare, or circumstances; encompasses not only the absence of conflict but also positive conditions such as harmony, well-being, health, security, and prosperity. שָׁלוֹם is used for individual well-being, communal prosperity, safety, peaceful relationships between parties or nations, and a general fullness of life.
Job 15:21 · Word #4
Lexicon H7965
| Lemma | שָׁלוֹם |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤅𐤌 |
| Transliteration | shâlôwm |
| Strong's | H7965 |
| Definition | A state of wholeness, completeness, or soundness in relationships, personal welfare, or circumstances; encompasses not only the absence of conflict but also positive conditions such as harmony, well-being, health, security, and prosperity. שָׁלוֹם is used for individual well-being, communal prosperity, safety, peaceful relationships between parties or nations, and a general fullness of life. |
Morphology HRd/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | in peace |
SIBI-P1 Translation H7965-01
in the wholeness
| Morphological Notes | Preposition בַּ ("in the") + masculine singular absolute noun שָׁלוֹם from שׁלם. |
| Rendering Rationale | The preposition בַּ marks "in the," attached to the masculine singular noun שָׁלוֹם, which denotes a state of completeness or soundness. "In the wholeness" preserves both the definite form and the root idea of completed, harmonious well-being. |
View full lexicon entry for H7965 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in peace
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'In the wholeness' (P1) is literal but in context, 'in peace' is the more natural and widely-used rendering for שָׁלוֹם in this phrase, as intended in the verse's context. 'In peace' aligns with the typical idiomatic use in English translations. |