אוּלָ֗ם

𐤀𐤅𐤋𐤌

ʼûwlâm

But

An emphatic particle indicating contrast or affirmation, commonly used to introduce statements that clarify, assert, or qualify what precedes. It appears at the opening of clauses to signal a marked transition ("however," "but") or to stress certainty or actuality ("indeed," "truly," "surely").

H199

Job 13:3 · Word #1

Lexicon H199

Lemmaאוּלָם
Lemma (Paleo)𐤀𐤅𐤋𐤌
Transliterationʼûwlâm
Strong'sH199
DefinitionAn emphatic particle indicating contrast or affirmation, commonly used to introduce statements that clarify, assert, or qualify what precedes. It appears at the opening of clauses to signal a marked transition ("however," "but") or to stress certainty or actuality ("indeed," "truly," "surely").

Morphology HD All morphology codes

Part of Speech D — Adverb — Modifies a verb

Common Translation

PhraseBut

SIBI-P1 Translation H199-01

bound entrance-hall of

Morphological NotesMasculine singular common noun in construct state (HNcmsc).
Rendering RationaleThe noun derives from the root meaning "to bind, join," referring to the architectural structure attached or bound to the main building. The construct singular form is reflected by "of," marking it as a bound entrance-hall belonging to another structure.

View full lexicon entry for H199 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

however

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'bound entrance-hall of' is lexically incorrect; in this context אוּלָם is the adversative particle meaning 'however' or 'but' introducing contrast, per the SILEX definition.
P1 FlagWrong root/Strong's; unrelated architectural sense