אוּלָ֗ם
𐤀𐤅𐤋𐤌
ʼûwlâm
But
An emphatic particle indicating contrast or affirmation, commonly used to introduce statements that clarify, assert, or qualify what precedes. It appears at the opening of clauses to signal a marked transition ("however," "but") or to stress certainty or actuality ("indeed," "truly," "surely").
Job 13:3 · Word #1
Lexicon H199
| Lemma | אוּלָם |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤅𐤋𐤌 |
| Transliteration | ʼûwlâm |
| Strong's | H199 |
| Definition | An emphatic particle indicating contrast or affirmation, commonly used to introduce statements that clarify, assert, or qualify what precedes. It appears at the opening of clauses to signal a marked transition ("however," "but") or to stress certainty or actuality ("indeed," "truly," "surely"). |
Morphology HD
All morphology codes
| Part of Speech | D — Adverb — Modifies a verb |
Common Translation
| Phrase | But |
SIBI-P1 Translation H199-01
bound entrance-hall of
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in construct state (HNcmsc). |
| Rendering Rationale | The noun derives from the root meaning "to bind, join," referring to the architectural structure attached or bound to the main building. The construct singular form is reflected by "of," marking it as a bound entrance-hall belonging to another structure. |
View full lexicon entry for H199 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
however
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1's 'bound entrance-hall of' is lexically incorrect; in this context אוּלָם is the adversative particle meaning 'however' or 'but' introducing contrast, per the SILEX definition. |
| P1 Flag | Wrong root/Strong's; unrelated architectural sense |