וְ֝/אֵ֥מָתְ/ךָ֗
𐤅/𐤀𐤌𐤕/𐤊
ʼêymâh
and your dread
A profound sense of dread, terror, or overwhelming fear, often instigated by a sudden or awe-inspiring event. The term can describe both psychological states (internal terror, horror) and the objective impression or atmosphere associated with the presence or actions of a powerful figure, typically a deity. In rare instances, the word may denote an object associated with fear, particularly a cultic figure or idol intended to inspire terror or reverence.
Job 13:21 · Word #4
Lexicon H367
| Lemma | אֵימָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤉𐤌𐤄 |
| Transliteration | ʼêymâh |
| Strong's | H367 |
| Definition | A profound sense of dread, terror, or overwhelming fear, often instigated by a sudden or awe-inspiring event. The term can describe both psychological states (internal terror, horror) and the objective impression or atmosphere associated with the presence or actions of a powerful figure, typically a deity. In rare instances, the word may denote an object associated with fear, particularly a cultic figure or idol intended to inspire terror or reverence. |
Morphology HC/Ncfsc/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | and your dread |
SIBI-P1 Translation H367-11
and your dread
| Morphological Notes | Conjunction וְ + feminine singular noun in construct state + 2nd person masculine singular pronominal suffix. |
| Rendering Rationale | The noun אֵימָה denotes profound, awe-inducing terror rooted in אים (‘to terrify, inspire dread’). In feminine singular construct with a 2ms suffix, it becomes ‘your dread,’ and the prefixed conjunction adds ‘and.’ |
View full lexicon entry for H367 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and your dread
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'and your dread' correctly reflects the Hebrew vocabulary and maintains the proper noun relationship in context. |