לְ/נֶאֱמָנִ֑ים

𐤋/𐤍𐤀𐤌𐤍𐤉𐤌

ʼâman

from-the-trusted

To support, uphold, or nurture; in extended senses, to be firm, trustworthy, or faithful; to trust or place confidence; to be lasting or enduring. In the context of relationships, can refer to acting faithfully, maintaining a dependable stance, or serving as a guardian or supporter. In derived forms, expresses notions of certainty, reliability, or belief.

H539

Job 12:20 · Word #3

Lexicon H539

Lemmaאָמַן
Lemma (Paleo)𐤀𐤌𐤍
Transliterationʼâman
Strong'sH539
DefinitionTo support, uphold, or nurture; in extended senses, to be firm, trustworthy, or faithful; to trust or place confidence; to be lasting or enduring. In the context of relationships, can refer to acting faithfully, maintaining a dependable stance, or serving as a guardian or supporter. In derived forms, expresses notions of certainty, reliability, or belief.

Morphology HR/VNrmpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasefrom-the-trusted

SIBI-P1 Translation H539-17

to faithful ones

Morphological NotesNiphal participle active, masculine plural absolute with prefixed לְ preposition
Rendering RationaleNiphal participle masculine plural of אמן denotes those who are firm, reliable, or faithful. The prefixed לְ is rendered as "to," preserving both the participial form and the plural masculine morphology.

View full lexicon entry for H539 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

from the faithful ones

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContext requires a preposition to properly reflect the Hebrew לְ as 'from' (indicating removal); 'from the faithful ones' mirrors the construct relationship intended in context.