וּ/רְאֵ֥ה

𐤅/𐤓𐤀𐤄

râʼeh

and see

Imperative masculine singular form of the verb 'to see,' used as a direct command to observe, look at, behold, perceive, or understand; contextually also serving as an interjection to draw attention. The range of usage includes literal perception with the eyes, discernment or recognition of a situation or truth, and occasionally the experience of events or phenomena.

H7202

Job 10:15 · Word #11

Lexicon H7202

Lemmaרָאֶה
Lemma (Paleo)𐤓𐤀𐤄
Transliterationrâʼeh
Strong'sH7202
DefinitionImperative masculine singular form of the verb 'to see,' used as a direct command to observe, look at, behold, perceive, or understand; contextually also serving as an interjection to draw attention. The range of usage includes literal perception with the eyes, discernment or recognition of a situation or truth, and occasionally the experience of events or phenomena.

Morphology HC/Vqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand see

SIBI-P1 Translation H7202-01

and see

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular, prefixed conjunction וּ ("and").
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd masculine singular calls for a direct command: "see." The prefixed conjunction וּ adds "and," preserving the simple, active sense of visual or perceptual awareness inherent in the root.

View full lexicon entry for H7202 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and see

Same as P1Yes
RationaleP1 is correct; imperative meaning is maintained and conjunction is direct from Hebrew.