וּ/רְאֵ֥ה
𐤅/𐤓𐤀𐤄
râʼeh
and see
Imperative masculine singular form of the verb 'to see,' used as a direct command to observe, look at, behold, perceive, or understand; contextually also serving as an interjection to draw attention. The range of usage includes literal perception with the eyes, discernment or recognition of a situation or truth, and occasionally the experience of events or phenomena.
Job 10:15 · Word #11
Lexicon H7202
| Lemma | רָאֶה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤀𐤄 |
| Transliteration | râʼeh |
| Strong's | H7202 |
| Definition | Imperative masculine singular form of the verb 'to see,' used as a direct command to observe, look at, behold, perceive, or understand; contextually also serving as an interjection to draw attention. The range of usage includes literal perception with the eyes, discernment or recognition of a situation or truth, and occasionally the experience of events or phenomena. |
Morphology HC/Vqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and see |
SIBI-P1 Translation H7202-01
and see
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular, prefixed conjunction וּ ("and"). |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd masculine singular calls for a direct command: "see." The prefixed conjunction וּ adds "and," preserving the simple, active sense of visual or perceptual awareness inherent in the root. |
View full lexicon entry for H7202 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and see
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is correct; imperative meaning is maintained and conjunction is direct from Hebrew. |