יְהִ֛י
𐤉𐤄𐤉
hâyâh
Let be
To be, to exist, to happen, to take place; expresses existence, state of being, occurrence, or coming into a particular state. Used for describing the state or process of being, becoming, or coming to pass; also to indicate the occurrence of events or conditions, and, in certain syntactic contexts, serves as a linking or existential verb.
Job 1:21 · Word #14
Lexicon H1961
| Lemma | הָיָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤉𐤄 |
| Transliteration | hâyâh |
| Strong's | H1961 |
| Definition | To be, to exist, to happen, to take place; expresses existence, state of being, occurrence, or coming into a particular state. Used for describing the state or process of being, becoming, or coming to pass; also to indicate the occurrence of events or conditions, and, in certain syntactic contexts, serves as a linking or existential verb. |
Morphology HVqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Let be |
SIBI-P1 Translation H1961-103
may he be
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple sense of being or becoming, and the 3rd person masculine singular jussive expresses a volitive wish or command: "may he be" or "let him be." This rendering maintains both the root idea of existence and the jussive force. |
View full lexicon entry for H1961 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let there be
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'may he be' is less idiomatic than the standard formula 'let there be' (or 'may...be') for יְהִי in blessings/curses. The context here is a proclamation about Yahweh’s name being blessed. |