עָזְבָ/ם֙

𐤏𐤆𐤁/𐤌

ʻâzab

they have forsaken them

To leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone.

H5800

Jeremiah 9:12 · Word #4

Lexicon H5800

Lemmaעָזַב
Lemma (Paleo)𐤏𐤆𐤁
Transliterationʻâzab
Strong'sH5800
DefinitionTo leave, abandon, or forsake someone or something, often with a sense of withdrawal of association, support, or protection. Used both literally (leaving a place or object) and figuratively (abandoning a person, commitment, or responsibility). May also indicate neglect or ceasing to maintain something or someone.

Morphology HVqc/Sp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasethey have forsaken them

SIBI-P1 Translation H5800-19

to abandon them

Morphological NotesQal infinitive construct of עזב with 3rd person masculine plural pronominal suffix ("them").
Rendering RationaleThe Qal stem conveys the simple active sense "to abandon/leave." As an infinitive construct with a 3rd person masculine plural suffix, it expresses the verbal idea directed toward "them."

View full lexicon entry for H5800 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they abandoned them

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdjusted for correct grammatical number and subject ('they abandoned them'), as this is a verb phrase referring to 'they' as subject. The infinitive P1 ('to abandon them') is not correct in this finite context.