וַ/יִּטֹּ֖שׁ
𐤅/𐤉𐤈𐤔
nâṭash
and forsaken
To abandon, leave, or forsake, whether of people, locations, responsibilities, or duties. The core meaning involves active relinquishment or letting go, either physically (as in letting something drop, leaving behind, permitting to remain) or figuratively (as in forsaking a commitment or ceasing activity). Semantic range includes to leave behind, forsake, allow to lie fallow, neglect, or let go.
Jeremiah 7:29 · Word #11
Lexicon H5203
| Lemma | נָטַשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤈𐤔 |
| Transliteration | nâṭash |
| Strong's | H5203 |
| Definition | To abandon, leave, or forsake, whether of people, locations, responsibilities, or duties. The core meaning involves active relinquishment or letting go, either physically (as in letting something drop, leaving behind, permitting to remain) or figuratively (as in forsaking a commitment or ceasing activity). Semantic range includes to leave behind, forsake, allow to lie fallow, neglect, or let go. |
Morphology HC/Vqw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and forsaken |
SIBI-P1 Translation H5203-21
and he abandoned
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of the root נטש, meaning to abandon or leave behind. The sequential imperfect (wayyiqtol) 3rd masculine singular is rendered as a past narrative form, "and he abandoned," preserving both verbal action and masculine singular subject. |
View full lexicon entry for H5203 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he left
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Standardized from "and he abandoned". |