הֲמָמַ֗/נִי

𐤄𐤌𐤌/𐤍𐤉

hâmam

crushed-me

To bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.

H2000

Jeremiah 51:34 · Word #4

Lexicon H2000

Lemmaהָמַם
Lemma (Paleo)𐤄𐤌𐤌
Transliterationhâmam
Strong'sH2000
DefinitionTo bring into tumult or confusion, to agitate or disturb; to cause panic or disarray, typically in contexts of divine intervention in battles. The verb primarily conveys the idea of causing disorder, panic, or confusion among a group, often leading to defeat or destruction, but the focus is on the act of unsettling or throwing into commotion rather than directly killing or consuming.

Morphology HVqp3ms/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasecrushed-me

SIBI-P1 Translation H2000-02

he panicked me

Morphological NotesQal perfect 3rd masculine singular with 1st common singular pronominal suffix: "he caused panic to me."
Rendering RationaleThe Qal perfect 3ms with 1cs suffix indicates "he" as subject acting upon "me." The rendering "he panicked me" preserves the root sense of causing tumult or confusion and reflects the completed action toward the first-person singular object.

View full lexicon entry for H2000 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he threw me into confusion

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'he panicked me' is possible but slightly too restrictive. The verb's range includes disorder, confusion, and panic. In this context, 'threw me into confusion' reflects the effect of being overthrown/dismayed and better matches the lament's tone.