מֵעִיר֩
𐤌𐤏𐤉𐤓
ʻûwr
stirring-up
To be awake, become alert, rouse oneself from sleep or inactivity; to stir up, incite emotion, or arouse action, whether physically, mentally, or emotionally. Used both in literal sense (to wake from physical sleep) and figurative sense (to rouse to action, awareness, or feeling). May also carry the sense of inciting or stimulating others.
Jeremiah 50:9 · Word #4
Lexicon H5782
| Lemma | עוּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤅𐤓 |
| Transliteration | ʻûwr |
| Strong's | H5782 |
| Definition | To be awake, become alert, rouse oneself from sleep or inactivity; to stir up, incite emotion, or arouse action, whether physically, mentally, or emotionally. Used both in literal sense (to wake from physical sleep) and figurative sense (to rouse to action, awareness, or feeling). May also carry the sense of inciting or stimulating others. |
Morphology HVhrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | stirring-up |
SIBI-P1 Translation H5782-10
from a city
| Morphological Notes | Preposition מִן + noun, common feminine singular absolute (עִיר). |
| Rendering Rationale | The form consists of the preposition מִן ("from") prefixed to the feminine singular absolute noun עִיר. "City" reflects the core sense of an organized, settled, and often protected habitation, while preserving the singular feminine morphology. |
View full lexicon entry for H5782 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
rousing
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 rendered 'from a city', but the surface and lexicon indicate the participle 'rousing' (as an activity the subject—'I myself'—is performing). This matches the active participial form and context of God stirring or inciting action. |