וְ/רָעָ֥ה
𐤅/𐤓𐤏𐤄
Raah
and he will graze
To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.
Jeremiah 50:19 · Word #6
Lexicon H7462
| Lemma | רָעָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏𐤄 |
| Transliteration | Raah |
| Strong's | H7462 |
| Definition | To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding. |
Morphology HC/Vqq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and he will graze |
SIBI-P1 Translation H7462-39
and he saw
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses simple active action of seeing or perceiving. The sequential perfect with prefixed conjunction וְ indicates a narrative sequence, rendered straightforwardly as "and he saw," preserving third masculine singular form. |
View full lexicon entry for H7462 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he will graze
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'and he saw' is an error; the correct verb meaning is 'to graze' or 'to shepherd' in this context. 'And he will graze' fits both the syntax and the subject matter (returning to the land to feed). |
| P1 Flag | wrong root/meaning (should be 'graze' not 'saw') |