וְ/רָעָ֥ה

𐤅/𐤓𐤏𐤄

Raah

and he will graze

To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

H7462

Jeremiah 50:19 · Word #6

Lexicon H7462

Lemmaרָעָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤏𐤄
TransliterationRaah
Strong'sH7462
DefinitionTo act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

Morphology HC/Vqq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand he will graze

SIBI-P1 Translation H7462-39

and he saw

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses simple active action of seeing or perceiving. The sequential perfect with prefixed conjunction וְ indicates a narrative sequence, rendered straightforwardly as "and he saw," preserving third masculine singular form.

View full lexicon entry for H7462 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he will graze

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and he saw' is an error; the correct verb meaning is 'to graze' or 'to shepherd' in this context. 'And he will graze' fits both the syntax and the subject matter (returning to the land to feed).
P1 Flagwrong root/meaning (should be 'graze' not 'saw')