כְּ/שַׁ֣ךְ
𐤊/𐤔𐤊
shâkak
like fowlers
To abate, subside, or become calm; to diminish in intensity, cease, or be quieted. Used of physical phenomena such as water levels receding (e.g., floodwaters ebbing), as well as of emotional states—particularly the pacifying or calming of anger, agitation, or danger. The word means to cause something turbulent or intense to lessen, settle, or come to rest.
Jeremiah 5:26 · Word #6
Lexicon H7918
| Lemma | שָׁכַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤊𐤊 |
| Transliteration | shâkak |
| Strong's | H7918 |
| Definition | To abate, subside, or become calm; to diminish in intensity, cease, or be quieted. Used of physical phenomena such as water levels receding (e.g., floodwaters ebbing), as well as of emotional states—particularly the pacifying or calming of anger, agitation, or danger. The word means to cause something turbulent or intense to lessen, settle, or come to rest. |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | like fowlers |
SIBI-P1 Translation H7918-01
to subside
| Morphological Notes | Qal infinitive construct of שׁכך; verbal noun expressing the simple active action "to subside/abate." |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct expresses the simple action of the root in its basic sense. "To subside" preserves the core idea of something intense diminishing or becoming calm without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7918 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
like a subsiding one
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to subside' is not contextually correct here; the phrase כְּשַׁךְ is idiomatic, meaning 'like one lying in wait' or 'like a lurking one'. Adjusted to 'like a subsiding one' to preserve SILEX nuance but more accurately fit the simile. |