נָמָֽר
𐤍𐤌𐤓
mûwr
changed
To change, alter, or exchange something; in biblical Hebrew, to substitute one thing for another, especially in the sense of replacing or switching items, often with a focus on animals dedicated to sacrificial purposes. The sense extends to 'barter' or 'trade' (transfer something in exchange for another) and 'remove' (in the sense of taking something out of its original context by exchanging it). The core meaning is active alteration of set status by an act of substitution.
Jeremiah 48:11 · Word #23
Lexicon H4171
| Lemma | מוּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤅𐤓 |
| Transliteration | mûwr |
| Strong's | H4171 |
| Definition | To change, alter, or exchange something; in biblical Hebrew, to substitute one thing for another, especially in the sense of replacing or switching items, often with a focus on animals dedicated to sacrificial purposes. The sense extends to 'barter' or 'trade' (transfer something in exchange for another) and 'remove' (in the sense of taking something out of its original context by exchanging it). The core meaning is active alteration of set status by an act of substitution. |
Morphology HVNp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | changed |
SIBI-P1 Translation H4171-06
was substituted
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), perfect tense, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem marks a passive or reflexive action, so the root idea of active substitution is rendered in passive form. The perfect 3rd masculine singular is reflected by the simple past, singular masculine sense "was substituted." |
View full lexicon entry for H4171 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
was changed
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'was substituted' to 'was changed' for the standard contextual meaning for נָמַר and to fit the wine imagery of taste/aroma being changed or altered, not substituted or replaced. |